Le Secrétaire général devrait s'attacher à faire en sorte que les négociations avec le Gouvernement du pays hôte sur la réinstallation des membres des contingents aboutissent dans les meilleurs délais. | UN | واختتم بقوله إنه ينبغي على الأمين العام تعجيل المفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن نقل أفراد الوحدة العسكرية. |
L'équipe du FMI et de la Banque mondiale a convenu de reprendre les négociations avec le Gouvernement au début de 1997. | UN | ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧. |
Elle a ajouté qu'en attendant les négociations avec le Gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie, des arrangements provisoires d'ordre pratique avaient été conclus, conformément au paragraphe 3 de l'article 83 de la Convention. | UN | وأضافت قائلة إن ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي قد أجريت، وفقا للفقرة 3 من المادة 83 من الاتفاقية، إلى أن تستكمل المفاوضات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال. |
Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن. |
8. La recommandation est en cours d'application et les négociations avec les gouvernements des pays hôtes et les partenaires opérationnels se poursuivent. | UN | ٨ - يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين. |
L'exécution de plusieurs de ces programmes a cependant été retardée en raison des négociations menées avec le Gouvernement sur des accords relatifs aux projets et sur la non-imposition. | UN | على أن مجموعة من هذه البرامج قد تأخرت بسبب المفاوضات مع الحكومة على اتفاقات المشاريع واﻹعفاء من الضرائب. |
les négociations avec le Gouvernement autrichien ont réellement commencé en mai 1993, parallèlement aux négociations relatives au nouvel accord de siège. | UN | وبدأت المفاوضات مع الحكومة النمساوية جدِّيا في أيار/مايو 1993، متوازيةً مع المفاوضات المتعلقة باتفاق المقر الجديد. |
les négociations avec le Gouvernement allemand en vue de la fourniture de matériel médical à l'hôpital d'Ochamchira se sont conclues en décembre. | UN | وقد اختتمت المفاوضات مع الحكومة الألمانية لغرض توفير المعدات الطبية لمستشفى أوتشامشيرا في كانون الأول/ديسمبر. |
Une mission du FMI s'est rendue à Kaboul à la mi-février pour poursuivre les négociations avec le Gouvernement. | UN | وأجرت بعثة موفدة من صندوق النقد الدولي زيارة إلى كابل في منتصف شهر شباط/فبراير لمواصلة المفاوضات مع الحكومة. |
En ce qui concerne la Bolivie, une mission d'évaluation technique a été dépêchée à La Paz au début de septembre 2006 afin d'entamer les négociations avec le Gouvernement. | UN | أما فيما يتعلق ببوليفيا، فقد اضطلعت المفوضية ببعثة للتقييم التقني في لاباز في أوائل أيلول/سبتمبر 2006 لبدء المفاوضات مع الحكومة. |
Il a invité le Directeur général de l’UNESCO à poursuivre les négociations avec le Gouvernement italien et avec l’ONUDI et de lui rendre compte de ses démarches à sa 155e session en octobre 1998. | UN | وأشار الى أن المجلس التنفيذي دعا المدير العام لليونسكو الى مواصلة المفاوضات مع الحكومة الايطالية واليونيدو وتقديم تقرير الى المجلس في دورته المائة والخامسة والخمسين ، في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ . |
les négociations avec le Gouvernement indien ont débouché sur un accord par lequel l'ONU achèterait, aux termes d'une lettre d'attribution, cinq ponts Bailey (4 installés et 1 en réserve) à un coût de 236 382 dollars. | UN | أسفرت المفاوضات مع الحكومة الهندية عن اتفاق تشتري الأمم المتحدة بموجبه خمس مجموعات جسور بيلي (تركب منها أربعة ويترك واحد احتياطي)، بموجب طلب توريد تبلغ كلفته 382 236 من دولارات الولايات المتحدة. |
Le 7 août, le Représentant spécial conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour Ibrahim Gambari, en sa qualité de médiateur en chef conjoint par intérim, a rencontré, en compagnie du Ministre d'État des affaires étrangères du Qatar, des membres du Mouvement pour la justice et l'égalité afin de déterminer si le groupe rebelle était disposé à reprendre les négociations avec le Gouvernement. | UN | 3 - واجتمع كل من إبراهيم غمباري، الممثل الخاص المشترك للعملية المختلطة في دارفور، بصفته كبير الوسطاء المشترك المؤقت، ومعه وزير الدولة للشؤون الخارجية القطري، في 7 آب/أغسطس، بأعضاء في حركة العدل والمساواة للتأكد من استعداد الحركة لاستئناف المفاوضات مع الحكومة. |
En Chine, au moment de l'audit (en juillet 2005), les négociations avec le Gouvernement au sujet des conditions dans lesquelles du personnel local pourrait être recruté directement monopolisaient une grande partie du temps et des ressources que le coordonnateur résident pouvait consacrer aux services communs. | UN | 233 - وفي الصين، في وقت إجراء مراجعة الحسابات (تموز/يوليه 2005)، استحوذت المفاوضات مع الحكومة على بنود وشروط التعيين المباشر لموظفي الأمم المتحدة المحليين على قسط كبير من وقت المنسِّق المقيم وموارده في مجال الخدمات المشتركة. |
Le Médiateur en chef conjoint continue d'encourager les principaux mouvements armés, dont le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) et le Mouvement de libération du Soudan dirigé par Abdul Wahid al-Nur (MLS-AW), à soutenir le processus de paix et à y prendre part. Le 16 décembre, la délégation du MJE a accepté de reprendre les négociations avec le Gouvernement soudanais en vue de la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. | UN | ويواصل كبير الوسطاء المشترك تشجيع الحركات المسلحة الرئيسية، بما فيها حركة العدل والمساواة وحركة تحرير السودان/فصيل عبد الواحد بقيادة عبد الواحد النور، لدعم عملية السلام والمشاركة فيها. وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، وافق وفد حركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات مع الحكومة بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Le représentant de la COIAB a toutefois affirmé qu'il restait confiant en l'avenir et en la possibilité de mener des négociations avec le gouvernement et d'autres groupes sociaux dans un esprit de solidarité. | UN | وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن. |
127. Il faudrait mener, au nom du HCR, des négociations avec le gouvernement du pays hôte sur le statut des agents locaux au Viet Nam. | UN | ١٢٧ - ينبغي مواصلة المفاوضات مع الحكومة المضيفة، بالنيابة عن المفوضية بشأن مركز الموظفين المحليين في فييت نام. |
Le coordonnateur utilisera ce groupe pour communiquer avec les membres du Groupe des Nations Unies sur les communications sur la situation des négociations avec le gouvernement hôte, ainsi que sur l'ensemble des activités liées à l'Exposition. | UN | وسوف يستعين المنسق بالفريق الاستشاري للاتصال بأعضاء فريق الاتصالات بشأن المرحلة التي بلغتها المفاوضات مع الحكومة المضيفة، وبشأن جميع الأنشطة المتصلة بالمعرض. |
8. La recommandation est en cours d'application et les négociations avec les gouvernements des pays hôtes et les partenaires opérationnels se poursuivent. | UN | ٨- يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين. |
Cette croissance est due principalement à l'efficacité des négociations menées avec le Gouvernement britannique et à l'autonomie renforcée du Département du développement international en matière de gestion des affaires locales, ce qui, selon le Ministre principal, a permis de lever certaines restrictions et d'accélérer l'exécution des projets de travaux publics. | UN | وقد تسنى إحراز ذلك النمو لأسباب أهمها تقدم المفاوضات مع الحكومة البريطانية وتمتع وزارة التنمية الدولية بمزيد من الاستقلال في تصريف الشؤون المحلية مما سمح، حسبما ذكر رئيس الوزراء، بإزالة القيود التي كانت تحول دون سرعة تنفيذ مشاريع الأشغال العامة. |