"المفاوضون" - Traduction Arabe en Français

    • les négociateurs
        
    • des négociateurs
        
    les négociateurs pourraient alors aussi convenir d'affaiblir les obligations afin de faciliter leur respect immédiat. UN وكبديل لذلك، يمكن أن يتفق المفاوضون على إضعاف الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة لتيسير الامتثال على الفور.
    Cela étant, que les négociateurs de la Convention de Vienne aient ou non envisagé cette hypothèse, on ne saurait la rejeter d'emblée. UN وسواء توقع المفاوضون على اتفاقية فيينا هذه النتيجة أم لا، فلا ينبغي رفضها بصورة قاطعة.
    les négociateurs commerciaux doivent retourner dans les plus brefs délais à la table des négociations. UN فمن الضروري أن يعود المفاوضون التجاريون إلى طاولة المفاوضات بدون تأخير.
    Une partie du texte est utilement consacrée à des questions techniques précises, telles que les spécifications techniques et la protection physique, que les négociateurs devront avoir à l'esprit. UN ويغطي جزء مفيد من نصه مسائل تقنية محددة مثل السمات التقنية والحماية المادية، وهي مجالات من الضروري أن يعيها المفاوضون.
    La délégation du Saint-Siège attache beaucoup d'importance à la signature récente de l'accord de paix entre Israël et la Jordanie et loue la perspicacité et la patience des négociateurs. UN ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر.
    Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. UN إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين.
    Nous avons la possibilité, reconnue par les négociateurs de la résolution, de ne pas nous associer au consensus sur la prochaine décision sur le budget. UN وبمقدورنا - وقد سلّم بذلك المفاوضون على القرارات - أن نمتنع عن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار الميزانية المقبل.
    les négociateurs à Sarajevo pourraient ne pas aboutir à un accord sur le sort à réserver aux prisonniers originaires de Srebrenica. UN وقد يعجز المفاوضون في سراييفو عن الاتفاق على ما يمكن عمله حيال اﻷسرى المنتمين إلى سريبرينيتسا.
    les négociateurs professionnels parviennent souvent à réduire le coût des marchés de quelques points de pourcentage. UN ويستطيع المفاوضون الفنيون في أغلب اﻷحيان تخفيض سعر العقد بعدد قليل من النسب المئوية.
    les négociateurs devaient ensuite tenir des réunions hebdomadaires en alternant entre Jérusalem et Jéricho. UN وكان من المقرر أن يلتقي المفاوضون أسبوعيا بعد ذلك، بالتناوب بين القدس والخليل.
    les négociateurs ont continué de se rencontrer pour tenter de sortir de l'impasse et de convenir d'une prolongation de la période de négociation. UN وواصل المفاوضون اجتماعاتهم من أجل إيجاد سبيل للخروج من حالة الجمود والاتفاق على تمديد فترة المفاوضات.
    Si les négociateurs en avaient tenu compte, il aurait été possible de parvenir à un consensus. UN ولو استفاد المفاوضون من تلك السوابق، لكان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    En même temps, les négociateurs israéliens et palestiniens se réunissent régulièrement afin de promouvoir la compréhension et l'esprit du processus d'Annapolis. UN وفي الوقت ذاته، يلتقي المفاوضون الإسرائيليون والفلسطينيون بشكل منتظم للنهوض بتفاهم أنابوليس وروحها.
    Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas ! Open Subtitles انا اكره المفاوضون انهم يكلمونك كانك صديقهم وهم حتي لا يعرفونك لماذا يلعبون معي؟
    les négociateurs américains et russes seraient proches d'un accord... qui éloignerait le monde du seuil de l'anéantissement nucléaire... et qui mettrait fin à la longue guerre froide. Open Subtitles المفاوضون الأمريكييون والسوفييت يجلسون على مقربة الآن في اتفاق يعيد جذب العالم من الحضيض بعد الإبادة النووية
    En juillet, les négociateurs ont fixé la date des premières élections non raciales de l'Afrique du Sud au mois d'avril prochain. UN في تموز/يوليه حدد المفاوضون شهر نيسان/ ابريـــل موعــــدا ﻹجراء أول انتخابات غير عرقية.
    Ce qui importe c'est le sérieux dont feront preuve les négociateurs qui sont à Genève dans la poursuite de leurs travaux sur la question et le dynamisme qui persistera au processus actuel de négociation, qui doit se poursuivre au-delà de la session ordinaire de la Conférence du désarmement. UN المهم هو الجدية التي يوالي بها المفاوضون في جنيف عملهم بشأن المسألة وديناميات عملية التفاوض الجارية التي ستمتد الى ما بعد الدورة العادية لمؤتمر نزع السلاح.
    Ce document de travail a été présenté aux parties par les négociateurs de la Conférence, accompagnés de l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, et a été, pour une large part, accepté par le Gouvernement croate. UN وقام المفاوضون المشتركون في المؤتمر وبصحبتهم سفير الاتحاد الروسي، بعرض وثيقة العمل المذكورة على اﻷطراف، ولقيت قبولها من حكومة كرواتيا إلى حد كبير.
    les négociateurs de la Conférence ont à maintes reprises indiqué qu'ils étaient disposés à inclure dans le programme de nouvelles propositions serbes pour rendre ce document aussi complet et équilibré que possible. UN ومع ذلك، فقد أعرب المفاوضون المشتركون في المؤتمر، على نحو متكرر، عن استعدادهم لادراج مقترحات صربية إضافية لجعل الوثيقة شاملة ومتوازنة بالقدر الممكن.
    les négociateurs à l'ancienne, comme on a pu dire, n'ont plus d'autre rôle que celui de supplétifs des commis voyageurs de haut vol des banques et des multinationales. UN وحسبما قيل من قبل، لا يقوم المفاوضون القدامي بعد الآن بأي دور سوى كونهم مجرد حاملي حقائب للمصارف والشركات المتعددة الجنسيات الطموحة.
    des négociateurs sont en plein travail sur les lieux et on ignore toujours s'il y a des blessés. Open Subtitles المفاوضون هنا يعملون بجد و ما زال الأمر غامضاً حول وجود إصابات محتملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus