les négociateurs pourraient alors aussi convenir d'affaiblir les obligations afin de faciliter leur respect immédiat. | UN | وكبديل لذلك، يمكن أن يتفق المفاوضون على إضعاف الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة لتيسير الامتثال على الفور. |
Cela étant, que les négociateurs de la Convention de Vienne aient ou non envisagé cette hypothèse, on ne saurait la rejeter d'emblée. | UN | وسواء توقع المفاوضون على اتفاقية فيينا هذه النتيجة أم لا، فلا ينبغي رفضها بصورة قاطعة. |
les négociateurs commerciaux doivent retourner dans les plus brefs délais à la table des négociations. | UN | فمن الضروري أن يعود المفاوضون التجاريون إلى طاولة المفاوضات بدون تأخير. |
Une partie du texte est utilement consacrée à des questions techniques précises, telles que les spécifications techniques et la protection physique, que les négociateurs devront avoir à l'esprit. | UN | ويغطي جزء مفيد من نصه مسائل تقنية محددة مثل السمات التقنية والحماية المادية، وهي مجالات من الضروري أن يعيها المفاوضون. |
La délégation du Saint-Siège attache beaucoup d'importance à la signature récente de l'accord de paix entre Israël et la Jordanie et loue la perspicacité et la patience des négociateurs. | UN | ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر. |
Toutefois, il est important que les négociateurs chargés du commerce suivent l'évolution de la situation sur les deux fronts. | UN | إلا أنه من المهم أن يقوم المفاوضون التجاريون برصد التطورات على كلتا الجبهتين. |
Nous avons la possibilité, reconnue par les négociateurs de la résolution, de ne pas nous associer au consensus sur la prochaine décision sur le budget. | UN | وبمقدورنا - وقد سلّم بذلك المفاوضون على القرارات - أن نمتنع عن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار الميزانية المقبل. |
les négociateurs à Sarajevo pourraient ne pas aboutir à un accord sur le sort à réserver aux prisonniers originaires de Srebrenica. | UN | وقد يعجز المفاوضون في سراييفو عن الاتفاق على ما يمكن عمله حيال اﻷسرى المنتمين إلى سريبرينيتسا. |
les négociateurs professionnels parviennent souvent à réduire le coût des marchés de quelques points de pourcentage. | UN | ويستطيع المفاوضون الفنيون في أغلب اﻷحيان تخفيض سعر العقد بعدد قليل من النسب المئوية. |
les négociateurs devaient ensuite tenir des réunions hebdomadaires en alternant entre Jérusalem et Jéricho. | UN | وكان من المقرر أن يلتقي المفاوضون أسبوعيا بعد ذلك، بالتناوب بين القدس والخليل. |
les négociateurs ont continué de se rencontrer pour tenter de sortir de l'impasse et de convenir d'une prolongation de la période de négociation. | UN | وواصل المفاوضون اجتماعاتهم من أجل إيجاد سبيل للخروج من حالة الجمود والاتفاق على تمديد فترة المفاوضات. |
Si les négociateurs en avaient tenu compte, il aurait été possible de parvenir à un consensus. | UN | ولو استفاد المفاوضون من تلك السوابق، لكان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
En même temps, les négociateurs israéliens et palestiniens se réunissent régulièrement afin de promouvoir la compréhension et l'esprit du processus d'Annapolis. | UN | وفي الوقت ذاته، يلتقي المفاوضون الإسرائيليون والفلسطينيون بشكل منتظم للنهوض بتفاهم أنابوليس وروحها. |
Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas ! | Open Subtitles | انا اكره المفاوضون انهم يكلمونك كانك صديقهم وهم حتي لا يعرفونك لماذا يلعبون معي؟ |
les négociateurs américains et russes seraient proches d'un accord... qui éloignerait le monde du seuil de l'anéantissement nucléaire... et qui mettrait fin à la longue guerre froide. | Open Subtitles | المفاوضون الأمريكييون والسوفييت يجلسون على مقربة الآن في اتفاق يعيد جذب العالم من الحضيض بعد الإبادة النووية |
En juillet, les négociateurs ont fixé la date des premières élections non raciales de l'Afrique du Sud au mois d'avril prochain. | UN | في تموز/يوليه حدد المفاوضون شهر نيسان/ ابريـــل موعــــدا ﻹجراء أول انتخابات غير عرقية. |
Ce qui importe c'est le sérieux dont feront preuve les négociateurs qui sont à Genève dans la poursuite de leurs travaux sur la question et le dynamisme qui persistera au processus actuel de négociation, qui doit se poursuivre au-delà de la session ordinaire de la Conférence du désarmement. | UN | المهم هو الجدية التي يوالي بها المفاوضون في جنيف عملهم بشأن المسألة وديناميات عملية التفاوض الجارية التي ستمتد الى ما بعد الدورة العادية لمؤتمر نزع السلاح. |
Ce document de travail a été présenté aux parties par les négociateurs de la Conférence, accompagnés de l'Ambassadeur de la Fédération de Russie, et a été, pour une large part, accepté par le Gouvernement croate. | UN | وقام المفاوضون المشتركون في المؤتمر وبصحبتهم سفير الاتحاد الروسي، بعرض وثيقة العمل المذكورة على اﻷطراف، ولقيت قبولها من حكومة كرواتيا إلى حد كبير. |
les négociateurs de la Conférence ont à maintes reprises indiqué qu'ils étaient disposés à inclure dans le programme de nouvelles propositions serbes pour rendre ce document aussi complet et équilibré que possible. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب المفاوضون المشتركون في المؤتمر، على نحو متكرر، عن استعدادهم لادراج مقترحات صربية إضافية لجعل الوثيقة شاملة ومتوازنة بالقدر الممكن. |
les négociateurs à l'ancienne, comme on a pu dire, n'ont plus d'autre rôle que celui de supplétifs des commis voyageurs de haut vol des banques et des multinationales. | UN | وحسبما قيل من قبل، لا يقوم المفاوضون القدامي بعد الآن بأي دور سوى كونهم مجرد حاملي حقائب للمصارف والشركات المتعددة الجنسيات الطموحة. |
des négociateurs sont en plein travail sur les lieux et on ignore toujours s'il y a des blessés. | Open Subtitles | المفاوضون هنا يعملون بجد و ما زال الأمر غامضاً حول وجود إصابات محتملة |