C'est pourquoi Nauru se félicite du débat public que le Conseil de sécurité a récemment consacré aux changements climatiques. | UN | لذلك السبب، تشيد ناورو بالمناقشة المفتوحة التي عقدت مؤخراً بمجلس الأمن بشأن تغير المناخ. |
Le débat public que le Conseil a tenu au mois d'août sur ses méthodes de travail, sur la suggestion du Groupe des cinq petits pays, a été un véritable événement, le premier du genre depuis 1994. | UN | إن المناقشة المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن أساليب عمله في آب/أغسطس كانت حدثا بارزا والأول من نوعه منذ عام 1994. |
Pour donner suite aux discussions menées et aux suggestions formulées en séance plénière, la Commission a renvoyé les articles 1, 3 et 6 aux consultations officieuses à participation non limitée présidées par le Rapporteur spécial. | UN | ومن أجل متابعة المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمقترحات التي قدمت فيها، أحالت اللجنة المواد 1 و3 و6 إلى المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي يترأسها المقرر الخاص. |
C'est pour ces raisons que le Nigéria, désireux de souligner l'importance qu'il attache à la prévention des conflits, a choisi le thème de la diplomatie préventive pour le débat public qu'il a organisé lors de sa présidence du Conseil de sécurité l'année dernière. | UN | ولهذا اختارت نيجيريا موضوع الدبلوماسية الوقائية للمناقشات المفتوحة التي نظمتها خلال رئاستها لمجلس الأمن في العام الماضي، من أجل تسليط الضوء على الأهمية التي نوليها لمنع نشوب الصراعات. |
d Inclut toutes les affaires en instance qui n'ont pas été réglées en 2011 et ont été reportées en 2012. | UN | (4) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2011 ورُحّلت إلى عام 2012. |
Processus consultatif officieux ouvert à tous, établi par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/33 afin de l'aider à examiner chaque année l'évolution | UN | عمليــة الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتـها الجمعية العامة في قرارها 54/33 تسهيلا لاستعــــراض الجمعيــة سنويــا للتطورات المتعلقة بشؤون المحيطات |
Un programme de bourses appelé " Programme Gran Mariscal de Ayacucho " a été lancé et l'Université nationale ouverte (UNA), un établissement de téléenseignement qui applique des méthodes d'enseignement modernes, a vu le jour. | UN | وأنشئت أيضاً الجامعة الوطنية المفتوحة التي باشرت تطبيق برامج التعليم عن بعد باستخدام وسائل التربية والتعليم الحديثة. |
Nous nous félicitons également du récent débat public de suivi organisé par la Suède, car c'est une preuve tangible de l'intérêt constant que le Conseil porte à cette question qui préoccupe le monde entier. | UN | ونرحب أيضا بالمناقشة المفتوحة التي عقدت مؤخرا لمتابعة الموضوع، والتي نظمتها السويد في الشهر الماضي، كجزء من نمط جدير بالثناء يمثل إظهار اهتمام المجلس المستمر بهذا الموضوع الذي يشغل بال الدول. |
Le Gouvernement danois a notamment organisé plusieurs séminaires et débats publics, qui ont eu un grand retentissement, sur la nécessité d'établir une cartographie du phénomène en vue de renforcer les efforts de la police, de modifier la législation et de venir en aide aux victimes. | UN | وقد نظمت الحكومة الدانمركية العديد من حلقات العمل والمناقشات المفتوحة التي كان لها وقع كبير، وتناولت ضرورة رسم خريطة تبين نطاق الظاهرة من أجل دعم جهود الشرطة، وتعديل القانون وتقديم المساعدة للضحايا. |
La Malaisie est heureuse d'avoir participé par des communications tant orales qu'écrites aux audiences publiques de la Cour tenues en février 2004. | UN | ويسر ماليزيا أنها شاركت، سواء من خلال تقارير مكتوبة أو شفوية، في جلسات الاستماع المفتوحة التي عقدتها المحكمة في شباط/فبراير 2004. |
L'organisation est intervenue à d'autres reprises dans les sessions consultatives ouvertes qui ont suivi. | UN | وقدّمت الجمعية المزيد من المداخلات في جلسات التشاور المفتوحة التي تلت. |
De plus, nous jugeons positives les nombreuses invitations aux séances publiques qui ont été faites aux États Membres. | UN | ويشجعنا أيضاً عدد الجلسات المفتوحة التي تُدعى الدول الأعضاء الأخرى للمشاركة فيها. |
Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , | UN | وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()، |
Le débat public que le Conseil de sécurité a consacré à la question le 20 février 2007 a abouti à une première déclaration du Président sur la réforme du secteur de la sécurité, demandant que le Secrétaire général présente un rapport sur la question. | UN | وأفضت المناقشة المفتوحة التي نظمت في مجلس الأمن يوم 20 شباط/فبراير 2007 إلى صدور بيان رئاسي أول بشأن إصلاح قطاع الأمن، أقر بالحاجة إلى تقرير من الأمين العام للأمم المتحدة بشأن الموضوع. |
Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , | UN | وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()، |
À la demande des délégations intéressées, la délégation canadienne a eu l’honneur de faire office de facilitateur desdites consultations officieuses à participation non limitée sur cette question. | UN | وقد تشرف وفد كندا، بناء على طلب من الوفود المهتمة، بالاضطلاع بدور الميسر للمشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدت بشأن هذه المسألة. |
Consultations officieuses à participation non limitée | UN | المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي تجريها الجمعية العامة |
Consultations officieuses à participation non limitée | UN | المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي تجريها الجمعية العامة |
J'ai l'honneur de demander au Conseil de sécurité d'inviter, conformément à la pratique établie, l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat public qu'il tiendra le lundi 15 octobre 2012 sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | يشرفني أن أطلب بأن يقوم مجلس الأمن، جرياً على ممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة المفتوحة التي سيعقدها مجلس الأمن يوم الاثنين 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
c Inclut toutes les affaires en instance qui n'ont pas été réglées en 2011 et ont été reportées en 2012. | UN | (3) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسو في عام 2011 ورُحلت إلى عام 2012. |
Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous établi par la résolution 54/33 de l'Assemblée générale, afin de l'aider à examiner chaque année l'évolution des affaires maritimes : Rapport sur les travaux de la deuxième réunion | UN | تقرير عن عمل عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثاني |
Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. | UN | غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً. |
Comme il fallait un mécanisme de partage des avantages qui évitait ces pratiques, on a évoqué la possibilité d'utiliser des approches d'innovation du domaine public qui profiteraient particulièrement aux pays en développement. | UN | ونظرا لوجود حاجة إلى آليات تقاسم المنافع التي تتجنب تلك الممارسات، أُشير إلى إمكانية استخدام نُهج الابتكار المفتوحة التي من شأنها أن تفيد بوجه خاص البلدان النامية. |