"المفتوحة في" - Traduction Arabe en Français

    • public du
        
    • ouverts dans
        
    • ouverts à
        
    • ouverts du
        
    • ouverts au
        
    • ouvert du
        
    • ouverte dans
        
    • bâtis à
        
    • ouvert de
        
    • ouvertes au
        
    • libres dans
        
    • ouvertes dans
        
    Débat public du Conseil de sécurité sur le thème < < Méthodes de travail du Conseil de sécurité > > 23 octobre 2014 UN المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن موضوع " أساليب عمل مجلس الأمن " ، ٢٣ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٤
    Note d'orientation préparée pour le débat public du Conseil de sécurité UN ورقة مفاهيم أعدت من أجل المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن
    l'attribution de 50% des postes ouverts dans les ENI aux candidats de sexe féminin. UN تخصيص نسبة 50 في المائة من الوظائف المفتوحة في المدارس الوطنية لإعداد المعلمين للمرشحات الإناث.
    Dans ce modèle, toutefois, les autres postes de l'administration seraient ouverts à la concurrence sur le marché du travail. UN بيد أن ثمة وظائف أخرى في الخدمة المدنية تكون خاضعة للمنافسة المفتوحة في سوق العمل وفقا لهذا النموذج.
    En particulier, il est prévu de réparer et de réutiliser le mobilier des salons et espaces ouverts du bâtiment des conférences, sauf si des dons sont faits pour ces espaces. UN ويتيح التخطيط لأماكن الاستراحة والمناطق المفتوحة في مبنى المؤتمرات، على وجه الخصوص، إصلاح وإعادة استخدام الأثاث، إلا إذا كان هذا المكان ستخصص له تبرعات.
    On constate que les investissements étrangers directs (IED) réagissent favorablement à des régimes qui sont ouverts au commerce et où d'importantes réformes de marché ont été engagées. UN فهناك دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستجيب للنظم المفتوحة في وجه التجارة والتي أدخلت عليها اصلاحات تجارية مهمة.
    Débat thématique ouvert du Conseil de sécurité, sous la présidence du Mexique 29 juin 2010 Note de réflexion UN مذكرة مفاهيمية بشأن المناقشة المواضيعية المفتوحة في مجلس الأمن المقرر عقدها في 29 حزيران/يونيه 2010 برئاسة المكسيك
    ∙ une politique de concurrence (encourager une concurrence ouverte dans les services de télécommunications de base et l'accès à l'Internet); UN :: سياسات المنافسة (حفز المنافسة المفتوحة في خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية والوصول إلى شبكة الانترنت)؛
    Débat thématique public du Conseil de sécurité, 19 juin 2013 UN مناقشة مجلس الأمن المواضيعية المفتوحة في 19 حزيران/يونيه 2013
    Nous attendons avec intérêt le débat public du Conseil de sécurité sur l'Iraq, convoqué cette semaine sur l'initiative du Mouvement des pays non alignés. UN وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز.
    :: Débat public du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés (New York, 28 novembre 2006) UN :: المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح (نيويورك، 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006)،
    Le débat public du Conseil tenu le 28 août a illustré les accomplissements et les insuffisances au fil des années. UN وتعرض المناقشة المفتوحة في المجلس، في 28 آب/ أغسطس، الانجازات والإخفاقات خلال السنوات.
    Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Y faisant suite, une campagne d'interpellations a été menée par les forces de sécurité, qui a touché 8 891 personnes. 6 786 personnes ont été placées dans 11 centres de sûreté ouverts dans le sud du pays : UN وعلى إثر ذلك شنت قوات اﻷمن حملة اعتقالات شملت ١٩٨ ٨ شخصاً. وأُودع ٦٨٧ ٦ شخصا في ١١ مركزاً من مراكز اﻷمن المفتوحة في جنوب البلد:
    Ce changement tient à l'usage rationnel de l'espace de bureaux, particulièrement grâce à l'emploi d'un concept d'ameublement des locaux en bureaux ouverts à tous les étages. UN وقد جاء هذا التغيير نتيجة لاستخدام الحيز المكتبي بكفاءة، ولا سيما عن طريق تطبيق مفهوم أثاث المكاتب المفتوحة في المبنى، حيث طُبّق نظام موحّد للأثاث في جميع طوابق المبنى.
    Toutefois, le SIDS/NET ira plus loin : il donnera aux PEID un accès universel à tous les réseaux ouverts du monde. UN غير أن شبكة المعلومات ستتجاوز هذا التطبيق، وستتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية امكانية الوصول العام إلى جميع الشبكات المفتوحة في العالم.
    Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور.
    La réunion devrait avoir lieu deux ou trois jours avant le débat ouvert du Conseil de sécurité et les pays non membres du Conseil seraient admis à y participer; UN وينبغي أن يعقد اجتماع آريا قبل موعد المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بيومين أو ثلاثة أيام، وأن يكون مفتوحا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن؛
    Par exemple, l'inclusion de modèles d'innovation ouverte dans le schéma directeur des politiques en matière de STI ne signifie pas qu'il faille réduire le soutien public accordé aux universités et aux centres de recherche publics, car ces organisations jouent un rôle important dans les stratégies d'innovation ouverte. UN فعلى سبيل المثال، لا يقلل إدراج نماذج الابتكار المفتوحة في الإطار السياساتي العام للعلم والتكنولوجيا والابتكار من الحاجة إلى مواصلة تقديم الدعم العام للجامعات ومراكز البحث العامة، بما أن هذه المؤسسات تلعب دوراً هاماً في استراتيجيات الابتكار المفتوحة.
    Mètres carrés de terrains non bâtis à Brindisi (zones vertes, surfaces cimentées et asphaltées, routes et aires de stationnement) UN وحدة حاويات جاهزة مترا مربعا من المساحات المفتوحة في برينديزي، بما في ذلك المناطق الخضراء والمرصوفة بالخرسانة والمعبّدة بالأسفلت والطرق ومواقف السيارات
    L'équipe a examiné minutieusement les équipements qui se trouvaient dans la zone de stockage à ciel ouvert de l'usine, ainsi que les équipements présents dans les entrepôts. UN دقق الفريق المعدات الموجودة في ساحة الخزن المفتوحة في المصنع وكذلك المعدات الموجودة في المخازن واستخدم في عملية التدقيق جهاز تحديد نوع المعدن المحمول يدويا.
    Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. UN إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم.
    Utilisation des logiciels libres dans les secrétariats UN برمجيات المصادر المفتوحة في الأمانات 13 تموز/يوليه 2005
    Le dénombrement des Bulgares inscrits sur les listes électorales ouvertes dans les consulats à l'étranger pourrait permettre de vérifier les sorties des Bulgares. UN وإحصاء عدد البلغار المقيدين على القوائم الانتخابية المفتوحة في قنصليات البلد في الخارج يمكن أن يساعد في التحقق من عدد الأشخاص البلغار الذين يخرجون من بلغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus