De plus, elle s'assure du respect des règles d'hygiène, de sécurité et de salubrité de tous les établissements ouverts au public. | UN | وتتحقق بالإضافة إلى ذلك من احترام قواعد الصحة والسلامة والنظافة في سائر المحلات المفتوحة للجمهور. |
L'espace public est constitué des voies publiques ainsi que des lieux ouverts au public ou affectés à un service public. | UN | والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام. |
L'interdiction ne s'applique pas aux lieux de culte ouverts au public. | UN | ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور. |
Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre sont libres de visiter toutes les zones ouvertes au public, sans restrictions. | UN | وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود. |
Les Chypriotes grecs ont pleinement accès aux services de santé de Chypre-Nord. Ils sont libres de visiter les zones touristiques et autres ouvertes au public. | UN | وتتوافر للسكان القبارصة اليونانيين سبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بدون قيود في شمالي قبرص؛ ولهم حرية زيارة المناطق السياحية وغيرها من المناطق المفتوحة للجمهور. |
Cette campagne comprend une distribution de dépliants, de la publicité à la télévision, dans les cinémas et sur des écrans installés sur des plateformes de transports en commun; la distribution de dépliants à des endroits fréquentés par les jeunes; et l'organisation de manifestations ouvertes au public. | UN | وتشمل الحملة توزيع المنشورات؛ والإعلان على شاشات التلفزيون وفي السينما وعلى شاشات على أرصفة محطات وسائل النقل العام، وتوزيع منشورات في أماكن أنشطة الشباب، والمناسبات المفتوحة للجمهور. |
- le deuxième jour de repos hebdomadaire des services administratifs ouverts au public est le jeudi; | UN | - يكون اليوم الثاني للراحة الاسبوعية بالنسبة للمرافق الادارية المفتوحة للجمهور هو يوم الخميس؛ |
A moyen terme, la législation actuelle relative à l'accessibilité des lieux ouverts sera revue en vue d'étendre son champ d'application, notamment aux lieux privés ouverts au public. | UN | وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude générale en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude généralisée en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
Le refus politique, culturel et social de la réalité du pluralisme ethnique transparaît notamment dans la vie quotidienne, à travers des actes discriminatoires comme les interdictions fréquentes d'accès aux lieux ouverts au public. | UN | ويظهر بوضوح الرفض السياسي والثقافي والاجتماعي لحقيقة التعددية الإثنية في الحياة اليومية عبر أفعال تمييزية مثل الحظر المتكرر لدخول الأماكن المفتوحة للجمهور. |
87. Le décret No 626 du 29 septembre 1987 sanctionnait les actes de discrimination intervenus dans des établissements et des installations ouverts au public. | UN | ٨٧ - وكفل اصدار القانون ٦٢٦ المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ اعتبار التمييز في المؤسسات والتنظيمات المفتوحة للجمهور جريمة يعاقب عليها. |
26. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas de discrimination concernant l'accès de membres de groupes ethniques à des lieux ouverts au public. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير بشأن حالات التمييز فيما يتعلق بوصول أفراد المجتمعات الإثنية إلى الأماكن المفتوحة للجمهور العام. |
< < Retrait de la personnalité juridique des associations ou organisations qui se livrent à des activités délictueuses, ou fermeture de leurs locaux ou établissements ouverts au public. | UN | " إلغاء الشخصية الاعتبارية للشركات أو المنظمات المتورطة في أنشطة إجرامية، أو إغلاق أماكن عملها أو منشأتها المفتوحة للجمهور. |
En 2007, le Gouvernement a promulgué la loi no 11126 du 27 juin 2005, qui garantit aux personnes malvoyantes le droit d'entrer dans les véhicules et établissements publics et privés ouverts au public. | UN | وفي عام 2007، سنت الحكومة القانون رقم 11126 المؤرخ 27 حزيران/ يونيه 2005، الذي يكفل للأشخاص ضعيفي البصر الحق في دخول المركبات والمؤسسات العامة والخاصة المفتوحة للجمهور. |
En outre, la Cellule entretient des rapports directs avec au moins six sociétés exerçant en toute légalité, qui comptent des centaines de filiales ouvertes au public dans tout le pays et qui lui fournissent les renseignements voulus sur leurs opérations et leurs clients, conformément à l'obligation que leur impose l'article 5 de la loi 17.835. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لدى الوحدة اتصالات مباشرة مع ست شركات مختلفة على الأقل تعمل بشكل قانوني في أوروغواي ولديها مئات الفروع المفتوحة للجمهور في كل أرجاء البلد، وهي تقدم معلومات إلى الوحدة عن عملياتها وعملائها عندما يطلب إليها ذلك، وذلك تنفيذا للواجب المنصوص عليه في المادة 5 من القانون 17835. |