"المفخخة" - Traduction Arabe en Français

    • piégées
        
    • pièges
        
    • la voiture piégée
        
    • piégés
        
    • piégé
        
    • bombe
        
    • a explosé
        
    Les barils d'explosifs, les mortiers et les voitures piégées ont fait ces dernières semaines des milliers de morts et de blessés, dont certains mutilés à vie. UN وقد أدت البراميل المتفجرة وقذائف الهاون والسيارات المفخخة إلى قتل وتشويه الآلاف خلال الأسابيع الماضية.
    Les groupes armés ont assiégé et pilonné aveuglément des quartiers civils, semant dans certains cas la terreur dans la population au moyen de voitures piégées explosant dans des zones civiles. UN وحاصرت الجماعات المسلحة أحياءً مدنية وقصفتها قصفاً عشوائياً، وبثت في بعض الحالات الرعب في صفوف المدنيين باستخدام السيارات المفخخة في المناطق المدنية.
    L'Afghanistan est prête à soumettre ses vues afin qu'elles soient prises en considération avec d'autres amendements présentés au sujet du Protocole II, relatif aux mines et aux pièges. UN وأفغانستان على استعداد لتقديم آرائها كي تؤخذ في الاعتبار مع التعديـــلات اﻷخــرى المقدمة على البروتوكول الثاني بشـــأن اﻷلغــام البرية والمتفجرات المفخخة.
    On ignore si c'est le régime syrien ou bien l'État islamique qui porte la responsabilité de cet attentat à la voiture piégée. UN ولا يعرف حتى الآن ما إذا كان النظام السوري أو الدولة الإسلامية هو المسؤول عن السيارة المفخخة.
    C'est dire que leurs capacités opérationnelles étaient très développées et il est permis de penser que plusieurs véhicules piégés étaient préparés d'avance, probablement dans plusieurs endroits, afin d'être prêts à intervenir à tout moment. UN ويدل هذا على القدرات العملياتية المتقدمة للفاعلين، وقد يوحي بأن عددا من السيارات المفخخة بأجهزة متفجرة مرتجلة كان قد أُعد مسبقا، ربما في عدة أماكن، من أجل تحريكها في غضون فترة قصيرة.
    Dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. UN وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة.
    Des groupes armés ont assiégé et pilonné aveuglément des quartiers résidentiels, semant dans certains cas la terreur dans la population au moyen de voitures piégées dans des zones civiles. UN وحاصرت الجماعات المسلحة أحياء مدنية وقصفتها قصفاً عشوائياً، وبثت في بعض الحالات الرعب في صفوف المدنيين بتفجير السيارات المفخخة في المناطق المدنية.
    Elle a indiqué que les violences ne diminuaient pas et que des attaques aveugles et l'usage d'armes lourdes, de bombardements aériens, de mortiers et de voitures piégées avaient été signalés dans des zones habitées. UN وقالت إن أعمال العنف تتواصل دون انحسار، وإن التقارير الواردة تفيد بشنّ الهجمات بصورة عشوائية واستخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ومدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان.
    L'état de déliquescence des groupes criminels les a conduits à s'attaquer de manière indiscriminée à toute la population civile: voitures piégées, bombes dans les lieux publics et massacres collectifs dans les zones rurales. UN فقد أدت حالة الانهيار التي منيت بها الجماعات الإجرامية إلى شن هجمات بشكل عشوائي على السكان المدنيين جميعاً بالسيارات المفخخة وزرع القنابل في الأماكن العمومية وارتكاب مجازر جماعية في المناطق الريفية.
    Les attaques aveugles perpétrées par les Taliban et d'autres éléments armés, et leur recours disproportionné à la violence, et notamment aux voitures piégées, aux attentats suicides et aux engins explosifs improvisés, ont fait beaucoup de morts et de blessés parmi les enfants. UN وقد أوقعت الاعتداءات العشوائية والاستخدام المفرط للقوة على أيدي طالبان وسائر العناصر المسلحة، بما في ذلك استخدام السيارات المفخخة والعمليات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد القوات الوطنية والدولية، أعدادا كبيرة من القتلى والجرحى بين الأطفال.
    En outre, en ce qui concerne plus particulièrement le camp de Djénine, les porte-parole des FDI ont déclaré que si l'accès au camp avait été refusé après que les combats aient diminué d'intensité, c'était parce qu'il fallait d'abord détruire les pièges qui s'y trouvaient. UN كذلك، فإنه في حالة مخيم جنين بالذات، عزا المتحدثون باسم جيش الدفاع الإسرائيلي هذا المنع إلى ضرورة تطهير المخيم من الألغام المفخخة بعد أن خفّت حدة القتال.
    Le 13 octobre, celles-ci ont signalé qu'un autre ensemble de pièges explosifs avait été dissimulé du côté libanais de la Ligne bleue au sud d'Alma ash Shab dans le secteur ouest. UN وفي 13 تشرين الأول/ أكتوبر، ادعت قوات الدفاع الإسرائيلية أن مجموعة أخرى من المتفجرات المفخخة كانت مزروعة على الجانب اللبناني مــــن الخط جنوب علما الشعب في القطاع الغربي.
    Elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis par le groupe d'experts gouvernementaux dans l'examen du Protocole II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs et dans l'étude d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention. UN وتحيط الجمعية علما بارتياح بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكوميين بشأن استعراض البروتوكول الثاني المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والمتفجرات المفخخة واﻷجهــزة اﻷخـــرى، وفــي مناقشة فئات من اﻷسلحة لا تغطيها الاتفاقية في الوقت الحاضر.
    La situation est encore rendue plus compliquée par l'augmentation du nombre d'attentats à la voiture piégée à proximité des points de contrôle à l'entrée de la Zone. UN ومما زاد الأوضاع الأمنية تعقيدا الزيادة في استخدام السيارات المفخخة بالقرب من نقاط التفتيش عند مداخل المنطقة الدولية.
    Dans ces deux villes, les attentats à la voiture piégée contre des installations des deux partis kurdes sont fréquents. UN وفي هاتين المدينتين، يتكرر استخدام السيارات المفخخة ضد مرافق الحزبين الكرديين.
    Les attentats-suicides ou à la voiture piégée sont de moins en moins nombreux. UN وتقع حالات الانتحار وهجمات السيارات المفخخة بمستويات أقل.
    Ces activités se poursuivront au-delà du 30 mai 1994 et comprendront, outre le déminage, la neutralisation d'objets et engins piégés ou dangereux et la désinfection des puits. UN وستستمر تلك اﻷنشطة إلى ما بعد ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، وستشمل، فضلا عن إزالة اﻷلغام، إبطال مفعول اﻷجسام واﻷجهزة المفخخة أو الخطرة وتطهير اﻵبار.
    Tentative d’assassinat visant des enfants par le largage par l’aviation israélienne de jouets piégés aux alentours des villes et villages libanais. UN ١٠ - محاولات قتل اﻷطفال من خلال رمي الطائرات الحربية اﻹسرائيلية آلاف اﻷلعاب المفخخة في محيط القرى والمدن اللبنانية.
    Les mesures d'atténuation proposées visent à faire face, à court terme, au danger des véhicules piégés. UN 18 - ويهدف التنفيذ المقترح لتدابير التخفيف من المخاطر إلى التصدي، في المدى القصير، إلى خطر السيارات المفخخة.
    C'est peut-être l'endroit où ils ont piégé le van qui a explosé ce mois-ci. Open Subtitles حبّا بالمسيح، أبق صوتك منخفضا ربما يكون حتى المكان حيث جهّزوا الشاحنة المفخخة التي انفجرت في أوائل هذا الشهر
    Lorsqu'ils sont passés à hauteur du véhicule piégé stationné dans la zone de Naccache, l'engin explosif a détoné et tué un automobiliste sans lien avec M. El-Murr, qui passait par là en voiture. UN وعندما مروا بالسيارة المفخخة الواقفة، في منطقة النقاش، انفجر الجهاز المتفجر فقتل شخصا لا علاقة له بالحادث كان يقود سيارته مارا بمسرح الحادث آنذاك في حين أصيب السيد المر ومرافقوه بجراح.
    Voici le lieu où la bombe vient d'exploser. Open Subtitles بإستطاعتكم رؤية السيارة المفخخة بالمتفجرات والتى انفجرت منذ لحظات مضت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus