Cette hausse excessive fait porter à la plupart des pays en développement un fardeau insupportable. | UN | إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية. |
Il est important de trouver une juste mesure entre une formalité excessive et l'incertitude. | UN | وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين. |
Les principales violations signalées concernent des quantités excessives d'engrais, de bière et de carburant. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
Le Comité s'est exprimé au chapitre premier sur les montants excessifs prévus, sans justification valable, pour les voyages du personnel. | UN | وقد أوردت اللجنة تعليقاتها في الفصل الأول عن الزيادة المفرطة في المبالغ المتوقعة لسفر الموظفين دون تبرير كاف. |
Les parties à l'origine de la proposition craignent que des conditions trop restrictives rendent difficiles l'utilisation du mécanisme. | UN | ويشعر المؤيدون لهذا الرأي بالقلق لأن الأوضاع المفرطة الصرامة تجعل هذه الآلية صعبة الاستخدام. |
L'accumulation excessive des armements de type classique constitue un élément déstabilisateur. | UN | وتعتبر ترسانات اﻷسلحة التقليدية المفرطة عنصرا لزعزعة الاستقرار. |
Les causes profondes de l'excessive instabilité des prix des denrées alimentaires doivent être éliminées de façon à ce que chacun puisse avoir accès à une alimentation de qualité. | UN | وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة. |
Il ne lui est jamais arrivé de conclure qu'il y avait eu recours systématique à une force excessive dans le cadre des expulsions. | UN | وتخلص كل سنة إلى عدم وجود استخدام ممنهج للقوة المفرطة في عملية الطرد. |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Autrement dit, une réglementation excessive pourrait nuire aux économies émergentes au moment où elles sont plus fragiles. | UN | ولهذا فإن التشريعات المفرطة في الحماس يمكن أن تضرّ بالاقتصادات الناشئة عندما تكون في أضعف حالاتها. |
Ces bulles peuvent conduire à une confiance excessive dans le monde des affaires, nombreux étant ceux qui risquent d'être victimes de l'escroquerie et de la corruption. | UN | وقد تؤدي فترات الفقاعات إلى الثقة المفرطة في الأعمال التجارية، مما يجعل الكثير من الناس عُرضة لأن يصبحوا من ضحاياها ويؤدي إلى تفشي الفساد. |
Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. | UN | كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة. |
En particulier, la récolte du café de l’Asie pourrait pâtir de la sécheresse et celle du Brésil, de pluies excessives. | UN | وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة. |
On s'est également élevé contre le recours à des conditionnalités excessives et multiples. | UN | وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة. |
Le Comité a rejeté un certain nombre de projets répondant par ailleurs aux critères de base définis parce que les frais généraux étaient excessifs. | UN | وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى. |
Cette relation est évidente dans les secteurs de l'éducation et de la santé où des améliorations contribuent à modifier les comportements démographiques, mais qui sont eux-mêmes affectés par des taux de croissance démographique excessifs. | UN | وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة. |
Les exportateurs agricoles estiment qu'un mécanisme trop flexible pourrait annuler les mesures de libéralisation antérieures. | UN | واحتج المصدرون الزراعيون بأن الأدوات المفرطة في المرونة يمكن أن تمحو أثر التحرير السابق. |
En outre, il semble que les membres de la police fassent un usage excessif de la force à la fois lors de perquisitions et dans leurs contacts occasionnels avec la population. | UN | ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير. |
Les États parties devraient veiller à éviter les mesures et les peines excessivement punitives. | UN | وينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الحيطة لتفادي التدابير العقابية والجزاءات المفرطة. |
De ce point de vue, on pourrait dire que le problème du Japon réside dans un excès de richesse. | UN | وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة. |
L'intervenant demande donc ce qui peut être fait pour protéger les principales denrées alimentaires, comme le riz, le maïs et le blé, des fluctuations et hausses de prix extrêmes. | UN | ولذلك تساءل عمّا يمكن عمله لحماية المواد الغذائية الرئيسية، مثل الأرز والذرة والقمح، من تقلبات وزيادات الأسعار المفرطة. |
Ce phénomène a nui aux évaluations scientifiques, surtout lorsque la surcapacité des flottilles pose problème. | UN | وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة. |
De telles inquiétudes ne doivent pourtant pas justifier un recours excessif à la force, dont sont victimes des civils innocents. | UN | إلا أن تلك الشواغل لا يجوز التذرع بها لاستخدام القوة المفرطة التي تلحق الأذى بالمدنيين الأبرياء. |
Il reste encore à examiner les options d'ordre politique qui tiendraient compte de l'extrême instabilité des prix et des risques concomitants. | UN | وتبقى هناك حاجة إلى النظر في خيارات السياسات التي سوف تتصدّى للتقلّبات المفرطة في الأسعار والأخطار المرتبطة بها. |
À cet égard, nous devons nous attaquer au problème de la surpopulation grâce à l'élaboration de solutions d'ensemble. | UN | وعلينا في هذا الصدد أن نعالج مشكلة الزيادة السكانية المفرطة بحلول شاملة. |
C'est votre folie surprotectrice qui a failli le tuer. | Open Subtitles | ردّ فعلكم وحمايتكم المفرطة هي ما كاد يقتله كاد؟ |