"المفروضة بمقتضى" - Traduction Arabe en Français

    • imposées par
        
    • imposées dans
        
    • imposées en vertu
        
    • imposées en application
        
    • qui sont les siennes en vertu de
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Comité populaire général pour les liaisons extérieures et la coopération internationale le 14 août 1993, à la suite de la décision prise par le Conseil de sécurité de maintenir les sanctions imposées par sa résolution 748 (1992). UN يشرفنـي أن أبعــث لكم ببيــان اللجنــة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ عقب تجديد مجلس اﻷمن للعقوبات المفروضة بمقتضى القرار.
    e) Désigner toutes autres personnes et entités passibles des mesures imposées par les alinéas d) et e) du paragraphe 8 de la résolution; UN (هـ) تعيين كيانات وأفراد إضافيين ممن يخضعون للتدابير المفروضة بمقتضى أحكام الفقرتين 8 (د) و 8 (هـ) من القرار؛
    f) Arrêter les directives qui pourraient être nécessaires pour faciliter la mise en œuvre des mesures imposées par la résolution; UN (و) إصدار مبادئ توجيهية حسب الحاجة لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى أحكام القرار؛
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    Les membres du Conseil ont exprimé leur attachement à la poursuite du suivi de l'application de la résolution 1343 (2001) et réaffirmé la nécessité d'un respect total et rapide des mesures imposées en vertu de cette résolution. UN وأعرب أعضاء المجلس عن التزامهم بمواصلة رصد تنفيذ القرار 1343 (2001) وأكدوا من جديد الحاجة إلى الامتثال بشكل مبكر وتام للتدابير المفروضة بمقتضى القرار.
    Rappelant la déclaration de son président, en date du 28 mars 2002 (S/PRST/2002/7), dans laquelle il s'est, en particulier, dit prêt à étudier toutes modifications et dérogations aux mesures imposées en application du paragraphe 4 a) de sa résolution 1127 (1997), UN وإذ يشير إلى البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/7) الذي أعرب فيه على وجـه الخصوص عن استعداده للنظر في استثناءات ملائمـة ومحددة وتعديلات للتدابير المفروضة بمقتضى الفقرة 4 (أ) من القرار 1127 (1997)،
    176. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à administrer la justice d'une manière qui soit compatible avec les obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention, et de poursuivre sans retard toutes les infractions présumées qui paraissent être dirigées contre des personnes en raison de leurs origines raciales, ethniques ou religieuses. UN ٦٧١ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إقامة العدالة بأسلوب يتسق مع الالتزامات المفروضة بمقتضى الاتفاقية، وبأن تسارع إلى المحاكمة على جميع الانتهاكات المدعاة الموجهة، فيما يبدو، ضد اﻷشخاص بسبب أصولهم العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    Les exonérations et limitations de responsabilité prévues par le présent instrument et les obligations imposées par celui-ci sont applicables dans toute action contre le transporteur ou la partie exécutante pour perte ou dommage subi par les marchandises ou lié aux marchandises faisant l'objet d'un contrat de transport, que l'action soit fondée sur la responsabilité contractuelle ou extracontractuelle ou autrement. " UN " تنطبق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في هذا الصك، والمسؤوليات المفروضة بمقتضى هذا الصك، في أي دعوى تقام ضد الناقل أو الطرف المنفذ بسبب هلاك البضاعة المشمولة بعقد نقل أو تلفها أو حدوث خسارة أو ضرر متعلق بها، سواء أقيمت الدعوى على أساس العقد أو الحق المدني أو غير ذلك. "
    Par le biais de ses enquêtes et d'une correspondance et d'un dialogue approfondis avec les États, il a aidé ces derniers à mieux comprendre et appliquer les mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN وساعد الفريق تلك الدول، من خلال تحقيقاته ومراسلاته وحواراته المتعمقة معها، في تكوين فهم أفضل للتدابير المفروضة بمقتضى القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) وتنفيذها.
    g) Adresser au Conseil de sécurité au moins tous les 90 jours un rapport sur ses travaux, accompagné de ses observations et recommandations, en particulier sur les moyens de renforcer l'efficacité des mesures imposées par le paragraphe 8 de la résolution; UN (ز) تقديم تقرير على الأقل كل 90 يوماً إلى مجلس الأمن عن عملها، تُضمِّنه ملاحظاتها وتوصياتها، خاصة بشأن سبل تعزيز فعالية التدابير المفروضة بمقتضى أحكام الفقرة 8 من القرار 1718 (2006).
    Au paragraphe 12 e) de sa résolution 1718 (2006), le Conseil a donné pour mandat au Comité de désigner toutes autres personnes et entités passibles des mesures imposées par les alinéas d) et e) du paragraphe 8 de la résolution, à savoir respectivement des sanctions financières ciblées et une interdiction de voyager. UN 10 - وقرر مجلس الأمن في الفقرة 12 (هـ) من قراره 1718 (2006) إناطة اللجنة بمهمة تحديد كيانات وأشخاص إضافيين ممن يخضعون للتدابير المفروضة بمقتضى أحكام الفقرتين 8 (د) و 8 (هـ) من القرار، وتتعلق بالجزاءات المالية المحددة الهدف ومنع السفر، تباعا.
    Loi 11/2002 du 16 février 2002 (portant création du régime pénal applicable aux cas de violations des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements UN القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، الذي أنشأ النظام الجنائي المطبق على حالات انتهاك الجزاءات المفروضة بمقتضى قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي (ترجمة غير رسمية)
    1. La délégation allemande s'inquiète de ce que le libellé actuel de l'article 3 du projet de Convention de la CNUDCI sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux peut permettre aux parties de se soustraire aux conditions de forme électronique imposées par l'article 9. UN 1- إن الوفد الألماني يساوره القلق من أن الصيغة الحالية للمادة 3 من مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية قد تتيح للطرفين تخطي الاشتراطات المفروضة بمقتضى المادة 9 فيما يتعلق بالشكل الإلكتروني.
    À cet égard, le Gouvernement de la République du Bélarus s'acquitte pleinement de ses responsabilités au titre de la Charte des Nations Unies et observe strictement toutes les interdictions imposées par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité en date du 31 mars 1998. UN وفي هذا الصدد، تفي جمهورية بيلاروس بمسؤولياتها على النحو اﻷوفى بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وتتقيد بصورة صارمة بجميع الجزاءات المفروضة بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Au total, le Groupe a adressé au Conseil, au Comité et aux États Membres 12 recommandations pratiques visant à améliorer l'application des sanctions imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN وفي المجموع، قدم الفريق إلى المجلس واللجنة والدول الأعضاء ما يزيد على 12 توصية قابلة للتنفيذ تهدف إلى تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة بمقتضى القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009).
    Par le biais de ses enquêtes et d'une correspondance et d'un dialogue approfondis avec les États, il a aidé ces derniers à mieux comprendre et appliquer les mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN وساعد الفريق الدول، من خلال تحقيقاته ومراسلاته وحواراته المتعمقة معها، في أن تتفهم بشكل أفضل التدابير المفروضة بمقتضى القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) وتنفيذها.
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution ; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    Ils ont également pris note des conclusions du Groupe d'experts, qui avait estimé que les sanctions imposées en vertu de la résolution 1343 (2001) avaient eu l'effet souhaité sur les activités du Gouvernement libérien et que la situation s'était améliorée dans la région à la suite de ces sanctions. UN وأحاطوا علما أيضا بالنتائج التي توصل إليها الفريق ومفادها أن الجزاءات المفروضة بمقتضى القرار 1343 (2001) تحدث التأثير المنشود على أنشطة حكومة ليبريا، وأن الحالة في المنطقة قد تحسنت نتيجة لتلك الجزاءات.
    L'Assemblée inviterait les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les autres organisations internationales, les organisations régionales et les États Membres à continuer de s'attaquer de façon plus spécifique et plus directe aux difficultés économiques particulières que rencontrent les États tiers touchés par l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وتدعو الجمعية العامة فيه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، والمنظمات اﻹقليمية، والدول اﻷعضــاء، إلــى أن تســتمر في مراعــاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات المفروضة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق وأن تعالجها بشكل مباشر وأكثر تحديدا.
    Le Conseil est prêt à étudier toutes dérogations et modifications aux mesures imposées en application du paragraphe 4 a) de sa résolution 1127 (1997) du 28 août 1997, en consultation avec le Gouvernement angolais et afin de faciliter les négociations de paix. UN " ويبدي مجلس الأمن استعداده للنظر في استثناءات ملائمة ومحددة وتعديلات للتدابير المفروضة بمقتضى الفقرة 4 (أ) من قرار مجلس الأمن 1127 (1997) المؤرخ 28 آب/أغسطس 1997، وذلك بالتشاور مع حكومة أنغولا وبغية تيسير مفاوضات السلام.
    176. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à administrer la justice d'une manière qui soit compatible avec les obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention, et de poursuivre sans retard toutes les infractions présumées qui paraissent être dirigées contre des personnes en raison de leurs origines raciales, ethniques ou religieuses. UN ٦٧١ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إقامة العدالة بأسلوب يتسق مع الالتزامات المفروضة بمقتضى الاتفاقية، وبأن تسارع إلى المحاكمة على جميع الانتهاكات المدعاة الموجهة، فيما يبدو، ضد اﻷشخاص بسبب أصولهم العنصرية أو العرقية أو الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus