"المفروضة على الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • imposées au peuple palestinien
        
    • imposée du peuple palestinien à
        
    • dirigées contre le peuple palestinien
        
    La cause profonde de cette crise humanitaire réside dans les politiques et pratiques israéliennes imposées au peuple palestinien sous le joug de l'occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique dans le territoire palestinien occupé, aggravée par les opérations militaires israéliennes répétées, les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, et par le fait qu'Israël bloque les recettes fiscales palestiniennes, dont il a récemment transféré une partie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية التي حول جزء منها مؤخرا،
    Le problème réside dans l'occupation israélienne continue et les conditions de vie atroces imposées au peuple palestinien qui lui font perdre presque tout espoir de parvenir à une solution répondant à ses aspirations et lui garantissant une vie digne. UN والمشكلة هي أن الاحتلال الإسرائيلي مستمر والظروف المعيشية الفظيعة المفروضة على الشعب الفلسطيني تجعلهم يفقدون كل أمل تقريبا في إيجاد حل يحقق أمانيهم ويضمن حقوقهم في الحياة حياة كريمة.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Il dénonce en outre la construction du mur, en violation des principes du droit international, et les restrictions imposées au peuple palestinien par la mise en place de postes de contrôle et autres obstacles qui entravent non seulement les contacts entre les familles palestiniennes, mais encore, empêchent les organismes et les programmes des Nations Unies d'acheminer l'aide aux Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك، ندين بناء الجدار، الذي ينتهك مبادئ القانون الدولي، وندين أيضا القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني من خلال حواجز التفتيش والعوائق الأخرى التي تحد من الاتصالات بين الأسر الفلسطينية وتعوق المنظمات وبرامج الأمم المتحدة عن تقديم المساعدة للفلسطينيين.
    Sur le plan politique, les factions palestiniennes ont travaillé sans arrêt pour arriver à un accord sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale qui permettrait de sortir de l'impasse politique et de mettre fin aux sanctions qui ont été imposées au peuple palestinien. UN 9 - واستطرد قائلا إن الفصائل الفلسطينية كانت تبذل قصارى جهدها لكي تصل إلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية تكفل وضع نهاية للطريق السياسي المسدود والجزاءات المالية المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    M. Jiménez (Nicaragua) félicite l'Observateur de la Palestine du succès de son action en faveur de la cause palestinienne, en particulier l'adhésion historique de la Palestine à l'UNESCO, et l'encourage à poursuivre dans cette voie, en dépit des sanctions économiques et politiques imposées au peuple palestinien. UN 23 - السيد خيمينيس (نيكاراغوا): هنأ المراقب عن فلسطين على الإنجازات التي تحققت في مجال النهوض بالقضية الفلسطينية، وخصوصا انضمام فلسطين إلى اليونسكو باعتباره حدثا تاريخيا، وشجعه على المضي قدما في هذا النهج على الرغم من العقوبات الاقتصادية والسياسية المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Le 12 décembre 2012, les autorités vénézuéliennes ont rencontré M. Riyad Al-Maliki, ministre des affaires étrangères de l'Autorité palestinienne, afin de s'entretenir de mesures qui atténueraient les sanctions actuellement imposées au peuple palestinien à la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 67/19 qui a accordé à la Palestine le statut d'État non membre observateur à l'ONU. UN 11 - وأضاف أن السلطات الفنزويلية اجتمعت يوم 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 مع رياض المالكي وزير الشؤون الخارجية في السلطة الفلسطينية لمناقشة التدابير التي من شأنها أن تخفف من العقوبات المفروضة على الشعب الفلسطيني استجابة لاعتماد قرار الجمعية العامة 67/19 الذي منح فلسطين مركز الدولة غير العضو التي لها صفة المراقب في الأمم المتحدة.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus