Cela étant, le Gouvernement chinois est fermement opposé au blocus et aux sanctions économiques, commerciales et financières imposées à Cuba. | UN | ونظرا لكل ذلك، فان الحكومة الصينية تعارض بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والجزاءات المفروضة على كوبا. |
Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. | UN | إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا. |
Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être général de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة. |
Deuxièmement, l'embargo et les sanctions imposés à Cuba ont un caractère extraterritorial et constituent donc une violation du droit international et ne peuvent en aucun cas promouvoir la démocratie et la liberté dans un pays. | UN | ثانيا، إن الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز، بطبيعتها، الحدود الإقليمية، ولذا فإنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، ولا يمكنها، بأي شكل من الأشكال، أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد. |
L'Algérie estime, en effet, que le blocus économique, commercial et financier, imposé à Cuba, constitue un acte unilatéral contraire aux principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies et des principes de base du système multilatéral commercial. | UN | والعواقب الوحيدة المترتبة على الجزاءات المفروضة على كوبا هي تردي الأوضاع المعيشية للشعب الكوبي، وإقامة حواجز مصطنعة لإعاقة نمو اقتصاد البلد والتعدي على حقوق بلدان ثالثة ومصالحها. |
De même, les sanctions multiformes imposées contre Cuba sont toujours en place malgré les nombreuses résolutions appelant à leur suppression. | UN | وعلى نفس المنوال، لا تزال الجزاءات المتعددة الجوانب المفروضة على كوبا قائمة، على الرغم من القرارات العديدة التي تطالب برفعها. |
Par conséquent, il est maintenant temps de mettre fin à toutes les sanctions injustes imposées à Cuba. | UN | وبالتالي، فقد آن الأوان لإنهاء جميع الجزاءات الظالمة المفروضة على كوبا. |
Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences néfastes pour le développement et le bien-être général de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تحقيق نهضة الشعب الكوبي ورفاهه بوجه عام. |
Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences néfastes pour le développement et le bien-être général de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة. |
Nous demandons donc la levée immédiate et complète des sanctions imposées à Cuba. | UN | ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا. |
Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences néfastes pour le développement et le bien-être général de la population cubaine. | UN | ونرى أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في مجال تحقيق نهضة الشعب الكوبي ورفاهه بشكل عام. |
Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être en général de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه. |
Il estime que les mesures imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique ont des incidences négatives pour le développement global et le bien-être de la population cubaine. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه. |
Le Bélarus s'élève contre les sanctions et les mesures coercitives unilatérales imposées à Cuba. | UN | وتعارض بيلاروس الجزاءات والتدابير القسرية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا. |
Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. | UN | ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا. |
Alors même que la reprise économique mondiale reste faible et que la communauté internationale est durement frappée par une série de crises survenues dans les domaines alimentaire et énergétique, auxquelles s'ajoute le problème des changements climatiques, l'embargo et les sanctions imposées à Cuba sont plus que jamais déraisonnables. | UN | ففي الوقت الذي تتعثر فيه عملية تعافي الاقتصاد العالمي ويواجه فيه المجتمع الدولي تحديات خطيرة تتمثل في مجموعة من الأزمات التي ضربت قطاعات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، أصبح الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا ضربا من ضروب التعسف أكثر من أي وقت مضى. |
La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. | UN | وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية. |
La communauté internationale est confrontée aujourd'hui aux conséquences graves et multiples des crises financière, alimentaire et énergétique mondiales et du changement climatique, ce qui rend le blocus et les sanctions imposés à Cuba encore plus déraisonnable. | UN | ويواجه المجتمع الدولي الآن تحديات خطيرة ومتعددة تمثلها أزمات الغذاء والمال والطاقة، فضلا عن تغير المناخ، مما يجعل من الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا أمرا غير معقول. |
Comme indiqué plus haut, le Ministère de la justice des États-Unis a annoncé, le 12 juin 2012, la condamnation de la banque néerlandaise ING à une amende de 619 millions de dollars pour avoir contrevenu au régime de sanctions imposé à Cuba et à d'autres pays. | UN | وكما ذكر سالفا، أعلنت وزارة العدل، في 12 حزيران/يونيه 2012، فرض غرامة مالية قدرها 619 مليون دولار على المصرف الهولندي ING لانتهاكه نظام الجزاءات المفروضة على كوبا وبلدان أخرى. |
Ma délégation croit que de telles tendances positives qui se trouvent renforcées à la suite des changements qui se sont produits dans les relations internationales devraient être généralisées de manière à encourager les pays à s'abstenir d'avoir recours aux pressions politiques et économiques et s'abroger toutes les mesures de coercition imposées contre Cuba et contre d'autres Etats à des fins politiques. | UN | إن بلادي يرى أن هذه التوجهات التي تتعزز نتيجة المتغيرات الدولية، يجب أن تشمل كافة جوانب العلاقات الدولية، بما يؤدي الى التوقف عن الضغوط السياسية والاقتصادية، وإنهاء كافة الاجراءات القسرية المفروضة على كوبا أو علــى غيرها من الدول ﻷسباب سياسية. |
Voici plus de 40 ans que l'embargo et les sanctions imposés à l'encontre de Cuba sont en vigueur. | UN | إن الحظر والجزاءات المفروضة على كوبا نافذة المفعول منذ أكثر من أربعين عاما متتالية. |
Le Gouvernement du Royaume du Cambodge estime que le peuple innocent de Cuba a trop souffert des sanctions imposées à ce pays depuis plus de 30 ans. | UN | ترى حكومة مملكة كمبوديا، أن الجزاءات المفروضة على كوبا منذ ٣٠ سنة قد تسببت في معاناة لا تطاق للشعب الكوبي البريء ولم يعد لها ما يبررها. |