"المفروضة من مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • imposées par le Conseil
        
    • décrétées par le Conseil
        
    • imposés par le Conseil
        
    • décrétés par le Conseil
        
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن
    La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 28 - تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من مجلس الأمن.
    :: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن
    Le Groupe d'experts note que les sanctions bilatérales imposées par certains États Membres vont plus loin que les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, et il ne peut exclure la possibilité que ces sanctions bilatérales soient celles qui causeront des difficultés à certaines missions. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات.
    Tous les États ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs, mais leur législation de contrôle des armes et des explosifs ne contient pas de dispositions claires sur le courtage d'armes et les courtiers, le passage d'armes en transit ou les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. UN واتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، ولكن تشريعاتها الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة أو حالات حظر توريد الأسلحة المفروضة من مجلس الأمن.
    Des avis juridiques ont été donnés sur des questions relatives à l’application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité et à la mise en oeuvre du programme «pétrole contre nourriture». UN كما أسدى المكتب المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن وتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Cela dit, les sanctions imposées par le Conseil de sécurité créent d'énormes obstacles pour l'effort de promotion et de protection des droits de l'enfant, dans la mesure où elles interdisent l'importation de médicaments et de produits alimentaires dans le pays. UN بيد أن الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن توجِد صعوبات هائلة أمام تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حيث أنها تمنع دخول اﻷدوية واﻷغذية إلى البلد.
    Ils sollicitent, et reçoivent souvent, d'États et d'organisations internationales, gouvernementales ou non gouvernementales, et de particuliers des informations sur divers aspects de l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وتطلب اللجان، وكثيرا ما تتلقى، معلومات من الدول والمنظمات الدولية، والحكومية وغير الحكومية، واﻷفراد عن مختلف جوانب تنفيذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن.
    Le principal critère d'évaluation des sanctions concernait toutefois leur légitimité; les sanctions imposées par le Conseil de sécurité étaient incontestablement légitimes, ce qui n'était pas le cas des sanctions unilatérales. UN ويتمثل أهم معيار في تقييم الجزاءات في مدى شرعيتها؛ ومن الصعوبة بمكان أن يجادل أحد في شرعية الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، على عكس الجزاءات المفروضة من جانب واحد.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité demeurent un grave sujet d'inquiétude pour les pays non alignés. UN 62 - ومضى يقول إن الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن لا تزال تشكل مسألة مثيرة لقلق جدي بالنسبة إلى بلدان عدم الانحياز.
    Le Comité a reçu 29 rapports relatifs à des violations présumées des mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN 13 - تلقت اللجنة 29 تقريرا عن انتهاكات مزعومة للتدابير المفروضة من مجلس الأمن.
    Après la conclusion d'accords de paix globaux au Libéria et en République démocratique du Congo, les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont été appliquées afin de garantir que des flux continus d'armes ne compromettent pas les fragiles processus de paix. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات السلام الشاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، طبقت الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن بغية ضمان ألا يؤدي استمرار تدفق الأسلحة إلى تقويض عملية السلام الهشة في البلدين.
    Si pour une raison ou pour une autre, un contrat a été conclu pour la fourniture de certains articles dans des pays ou territoires faisant l'objet d'interdictions ou de restrictions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, le fait révèle un mauvais fonctionnement du système de contrôle des exportations en place dans la société qui l'a conclu. UN وفي الحالات التي تستبعد فيها لسبب ما عقود لتوريد بضائع، من الفئات التي تسري عليها عمليات الحظر والتقييد المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، إلى الدولة أو بعض أقاليمها، فإن هذا يعتبر دليلا على سوء عمل نظام الرقابة على الصادرات داخل المؤسسة المعنية.
    La pratique consistant à utiliser des < < pavillons de complaisance > > dans l'aviation civile internationale pour commettre des violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU n'est pas considérée comme très répandue. UN وليس من المعتقد أنه يجري اللجوء على نطاق واسع للممارسة المتمثلة في استخدام " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران المدني الدولي، انتهاكا للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Certains États Membres ont créé des groupes de travail avec des universités pour veiller à ce que les travaux menés par les étudiants iraniens dans le cadre de leurs études universitaires supérieures soient contrôlés conformément aux obligations imposées par le Conseil de sécurité. D'autres commencent à peine à établir ce type de procédures. UN وقد شكّلت بعض الدول الأعضاء أفرقة عمل مع الجامعات لكفالة أن تكون الأعمال الدراسية المتقدمة التي يقوم بها الطلاب الإيرانيون خاضعة للرصد طبقا للالتزامات المفروضة من مجلس الأمن؛ كما أن دولا أخرى بدأت لتوها في وضع مثل هذه الإجراءات.
    En 2013, le Groupe a eu des contacts avec plus de 30 États (à plusieurs reprises pour certains d'entre eux) sur l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. UN وقد تواصل فريق الخبراء في عام 2013 مع أكثر من 30 دولة (منها دول تواصل معها أكثر من مرة) بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن.
    Toujours dans le cadre de l'application des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, le Service de la police chargé des enquêtes et des recherches s'emploie à obtenir des informations sur les personnes recherchées et interdites de séjour qui transitent par le Brésil, et sur les raisons de leur séjour. UN 18 - وفي معرض ما تبذله البرازيل أيضا للامتثال للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، تقوم شرطة التحليلات والتحقيقات بتحقيقات لاستقاء معلومات عن مرور هؤلاء الأفراد عبر البرازيل وأوضاع إقامتهم.
    b) Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies et dans le cadre d'organisations et d'accords régionaux; UN (ب) لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عملا بميثاق الأمم المتحدة وفي إطار المنظمات والاتفاقات الإقليمية؛
    Le Groupe est conscient de l'existence de réseaux étendus de soutien locaux, régionaux et internationaux qui fournissent un appui politique et matériel aux FDLR et au RUD/CND en violation des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN 43 - ويدرك الفريق وجود شبكات محلية وإقليمية ودولية واسعة تقدم الدعم السياسي والمادي إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية/المؤتمر الوطني للدفاع، في انتهاك للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن.
    i) Le Ministère roumain de la défense nationale a collaboré étroitement avec ses homologues afin d'empêcher le transfert d'armes ou de matériel connexe et de biens soumis au régime de non-prolifération vers des pays, des organisations ou des régions assujettis à des régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par d'autres partenaires (Union européenne ou États-Unis d'Amérique). UN `1 ' عملت وزارة الدفاع القومي في رومانيا على نحو وثيق مع نظيراتها لمنع عمليات نقل المواد ذات الصلة بالأسلحة وذات الصلة بالانتشار إلى البلدان والتنظيمات أو المناطق التي تخضع لنظم الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن أو الشركاء الآخرين (الاتحاد الأوروبي أو الولايات المتحدة الأمريكية).
    Le respect des embargos décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies figure parmi ces conditions. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus