"المفروضين" - Traduction Arabe en Français

    • imposés
        
    • imposé
        
    Des enfants ont ainsi été conçus, engendrés par ces maris imposés. UN وقد أسفرت هذه الزيجات عن أطفال، لهؤلاء اﻷزواج المفروضين.
    Il est également favorable à un examen de l’impact sur les enfants des régimes de sanctions imposés contre le Burundi et la République fédérale de Yougoslavie. UN وهو يشجع أيضا استعراض التأثير على اﻷطفال بفعل نظامي الجزاءات المفروضين على بوروندي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En collaboration avec toutes les nations du monde éprises de paix, de liberté et de justice, le peuple vietnamien continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cubain à surmonter les effets de l'embargo et du blocus qui lui sont imposés. UN وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه.
    Il examine l'efficacité de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés aux entités et personnes inscrites sur la liste ainsi que les différentes mesures financières que le Conseil a adoptées pour accroître l'efficacité des sanctions. UN وينظر التقرير في حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المحددة أسماؤهم ومختلف التدابير المالية التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز فعالية الجزاءات.
    Nous demandons donc à nouveau que le blocus économique et financier imposé à Cuba soit immédiatement levé. UN وبالتالي نكرر الدعوة للرفع الفوري للعقوبـــات والحصار المالي المفروضين على كوبا.
    Il s'agit notamment d'un embargo concernant les activités nucléaires et les vecteurs d'armes nucléaires, d'une interdiction faite à la République islamique d'Iran d'exporter des armes et du matériel connexe, et de mesures ciblées, à savoir un gel des avoirs, une interdiction de voyager et une obligation de notifier leurs déplacements imposés à certaines personnes et entités. UN وتشمل التدابير حظر ما يتصل بالأنشطة الحساسة من حيث الانتشار النووي وبمنظومات إيصال الأسلحة النووية؛ وحظر تصدير الأسلحة والمواد المتصلة بها من جمهورية إيران الإسلامية؛ وتدابير مستهدفة، أي تجميد للأصول، وحظر السفر وشرط الإخطار بالسفر المفروضين على أشخاص معينين وكيانات محددة.
    :: Contrôle du respect de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par le Conseil au paragraphe 3 de sa résolution 1591 (2005) UN :: رصد تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب الفقرة 3 من قرار المجلس 1591 (2005) وإنفاذهما
    Réaffirmant son appui résolu aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Viet Nam est convaincu que l'Organisation des Nations Unies adoptera bientôt des initiatives et des mesures concrètes pour mettre en œuvre sans délai les résolutions adoptées et faire cesser immédiatement le blocus et l'embargo imposés à Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Il faut noter que ces manifestations, qui appelaient à la fin de la dépossession, de l'exil et de l'injustice imposés au peuple palestinien depuis plus de 60 ans, interviennent à un moment extrêmement délicat où la région tout entière connaît des bouleversements et des changements. UN ومن المهم أن نلاحظ أن هذه المظاهرات، التي دعت إلى وضع حد لسلب الملكية والنفي والظلم المفروضين على الشعب الفلسطيني لأكثر من 60 عاما، تجري في سياق مرحلة بالغة الحساسية من الاضطراب والتغيير اللذين يجتاحان المنطقة بأسرها.
    La destruction de logements palestiniens et l'état de siège et le couvre-feu imposés dans des zones d'habitation ont eu de multiples répercussions sur la population du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN 14 - كان لتدمير منازل الفلسطينيين والحصار العسكري وحظر التجول المفروضين على المناطق السكنية أثر مضاعف على سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    À cela s'ajoutent des couvre-feux prolongés et des bouclages imposés aux villes, une destruction généralisée des biens palestiniens, y compris de maisons et d'infrastructures essentielles, le déni de l'accès humanitaire et l'attaque d'ambulances qui se sont traduits par des souffrances terribles pour les civils palestiniens. UN وإن حظر التجول والإغلاق المفروضين على مدن لساعات طوال، والتدمير الواسع للممتلكات الفلسطينية بما في ذلك المنازل والبنية التحتية الأساسية ، وعدم السماح بدخول المساعدة الإنسانية، والهجمات على سيارات الإسعاف، أمور قد أدت إلى معاناة كبيرة للمدنيين الفلسطينيين.
    L'oratrice a remercié les organisations qui s'étaient efforcées de recenser, reconnaître et citer les groupes minoritaires car cela aidait à rompre la mise à l'écart et le silence imposés aux minorités. UN وأعربت عن تقديرها بوجه خاص للمنظمات التي تسعى إلى تحديد هوية جماعات الأقليات والاعتراف بها وتسميتها، وقالت إن ذلك من شأنه أن يساعد في الجهود التي تستهدف تخطّي حاجز انعدام الرؤية والصمت المفروضين على الأقليات.
    Réaffirmant son appui résolu aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Viet Nam est convaincu que l'Organisation des Nations Unies adoptera bientôt des initiatives et des mesures concrètes pour mettre en œuvre sans délai les résolutions adoptées et faire cesser immédiatement le blocus et l'embargo imposés à Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Le Viet Nam réaffirme son appui résolu aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. Il est convaincu que l'Organisation des Nations Unies prendra bientôt des initiatives et des mesures concrètes pour mettre en œuvre sans délai les résolutions adoptées et faire cesser immédiatement le blocus et l'embargo imposés à Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Par sa résolution 1643 (2005), le Conseil de sécurité a reconduit l'embargo sur les armes ainsi que l'interdiction de voyage et le gel des avoirs imposés par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004). UN 7 - وبقراره 1643 (2005)، جدد مجلس الأمن حظر الأسلحة، فضلا عن حظر السفر وتجميد الأصول المالية، المفروضين بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004).
    Le Groupe d'experts a également fait des recommandations destinées à faciliter l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005) à l'encontre des personnes nommées ultérieurement dans la résolution 1672 (2006). UN 23 - وقدم فريق الخبراء أيضا توصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المالية المفروضين بموجب القرار 1591 (2005) فيما يتعلق بالأفراد الذين حُددت أسماؤهم لاحقا في القرار 1672 (2006).
    22. Dans ses rapports présentés en application des résolutions 1591 (2005) et 1651 (2005), le Groupe d'experts a communiqué au Comité des informations relatives à des personnes qui pourraient être désignées par le Comité pour être soumises à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005). UN 22 - وفي تقاريره المقدمة عملا بالقرارين 1591 (2005) و 1651 (2005)، قدم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات عن أشخاص يمكن أن تُخضعهم اللجنة لحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب القرار 1591 (2005).
    Il est également chargé de surveiller l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005) et, notamment, de désigner les personnes devant faire l'objet de ces mesures, conformément aux conditions énoncées dans la résolution. UN واللجنة مكلفة أيضا برصد تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب القرار 1591 (2005)، والقيام، في جملة أمور، بتحديد الأفراد الخاضعين لتلك التدابير طبقا للمعايير المحددة في القرار.
    Le Comité est également chargé de surveiller l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs imposés par la résolution 1591 (2005) et, entre autres choses, de désigner les individus justiciables de ces mesures, conformément aux critères énoncés dans cette résolution. UN كما فُوضت اللجنة برصد تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين بموجب القرار 1591 (2005)، وفي جملة أمور، تحديد الأفراد الخاضعين لهذه التدابير، وفقا للمعايير المحددة في ذلك القرار.
    Il surveille l'application de l'embargo sur les armes imposé aux entités non gouvernementales et aux individus opérant sur le territoire libérien, ainsi que celle de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs visant les personnes et entités inscrites sur les listes correspondantes. UN ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Le maintien des sanctions et du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis a plongé le peuple cubain dans de graves difficultés, en plein processus de développement économique et social et de réforme, et entrave sérieusement les efforts que fait le Gouvernement cubain pour éliminer la pauvreté et élever le niveau de vie de sa population. UN وإن استمرار الجزاءات والحظر المفروضين من حكومة الولايات المتحدة يثير صعوبات كبيرة بالنسبة للشعب الكوبي في سعيه إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹصلاح، مما يقيد بصورة خطيرة الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية لشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus