Il a confirmé qu'une personne avait enfreint l'interdiction de voyager. | UN | وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر. |
Mise en œuvre des paragraphes 1 et 2 : interdiction de voyager | UN | تنفيذ الفقرتين 1 و 2: الحظر المفروض على السفر |
L'interdiction de voyager est un outil essentiel et puissant qui permet de lutter contre le terrorisme d'Al-Qaida au niveau mondial. | UN | 53 - يعد الحظر المفروض على السفر أداة قوية وبالغة الأهمية لمكافحة النشاط الإرهابي لتنظيم القاعدة على الصعيد العالمي. |
Le Comité pourrait intégrer cette recommandation au document qui expose les termes de l'interdiction de voyager. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
L'interdiction de voyager a peut-être contribué, de fait, à la réalisation d'économies substantielles. | UN | ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة. |
L'interdiction de voyager est dans l'ensemble respectée par les hauts fonctionnaires, qui demandent au besoin des exemptions. | UN | وعلى العموم، فإن الحظر المفروض على السفر يحترمه كبار المسؤولين الوزاريين ويسعون للحصول على إعفاءات من هذا الحظر. |
On pourrait en déduire à tort que la police des frontières suisse n'applique pas le régime d'interdiction de voyager. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. |
La mise en œuvre de l'interdiction de voyager prescrite par la résolution 1267 relève des autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود. |
15. Veuillez décrire les textes ou mesures administratives qui auraient été pris pour donner effet à cette interdiction de voyager. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر المفروض على السفر. |
Le Comité convient que, si les États Membres l'informaient de la sorte, l'efficacité des mesures d'interdiction de voyager s'en trouverait renforcée. | UN | وتوافق اللجنة على أن من شأن هذه الرسائل من الدول الأعضاء تعزيز فعالية الحظر المفروض على السفر. |
Assistance d'Interpol pour l'application de l'interdiction de voyager | UN | جيم - المساعدة المقدمة من الإنتربول لتطبيق الحظر المفروض على السفر |
En outre, l'efficacité des mesures d'interdiction de voyager serait renforcée si les informations relatives aux documents de voyage utilisés par les personnes inscrites sur la Liste étaient communiquées pour être mises à jour sur la Liste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على معلومات وإضافتها إلى القائمة بشأن وثائق السفر التي يستخدمها الأفراد المدرجون في القائمة في محاولاتهم لدخول البلدان سيؤدي إلى تحسين تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Néanmoins, des informations supplémentaires sur les documents de voyage passés ou actuels, ainsi que des données précises sur le pays de résidence actuel, permettraient d'améliorer la mise en œuvre de l'interdiction de voyager et le traitement des demandes de dérogation. | UN | إلا أن أي معلومات إضافية عن وثائق السفر الحالية والسابقة، وأي معلومات دقيقة عن بلد الإقامة الحالي، ستتيح تنفيذ الحظر المفروض على السفر بفعالية أكبر وتمكن من تجهيز الإعفاءات من حظر السفر. |
La coopération entre l'Équipe de surveillance et INTERPOL est essentielle à l'application des mesures d'interdiction de voyager. | UN | 31 -وثمة أهمية بالغة لعنصر التعاون بين فريق الرصد والإنتربول في تنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Il rappelle la recommandation formulée dans son rapport final de 2013 tendant à ce que les États Membres fournissent volontairement des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées dans le cadre du respect des dispositions relatives à l'interdiction de voyager. | UN | ويشير الفريق إلى التوصية التي قدمها في تقريره النهائي لعام 2003 بأن تقدم الدول الأعضاء طوعا معلومات عن الإجراءات المتخذة وفقا لأحكام الحظر المفروض على السفر. |
Au cours du mandat du Groupe d'experts, le Comité n'a pas été informé de violations de l'interdiction de voyager. | UN | 95 - لم تخطر اللجنة خلال فترة الولاية بأي انتهاكات مبلغ عنها للحظر المفروض على السفر. |
110. Le Groupe d’experts a cependant établi que Bigaruka s’était rendu en République-Unie de Tanzanie, en violation de l’interdiction de voyager dont il était frappé. | UN | 110 - بيد أن الفريق نجح في توثيق سفر بيغاروكا إلى جمهورية تنزانيا المتحدة الذي تم في انتهاك للحظر المفروض على السفر. |
L'interdiction de voyager est l'une des trois sanctions prévues par le régime établi dans la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité. | UN | 48 - الحظر المفروض على السفر هو أحد تدابير الجزاءات الأساسية الثلاثة لنظام الجزاءات المفروضة عملا بالقرار 1988. |
Les dispositions ci-après de la loi relative à la prévention du terrorisme ont trait aux mesures législatives et incluent aussi les mesures administratives permettant de mettre en œuvre les interdictions de voyager. | UN | تتعلق الأحكام التالية في إطار قانون منع الإرهاب بالتدابير التشريعية، وتشمل أيضاً التدابير الإدارية، المُتَّخَذَة لتنفيذ الحظر المفروض على السفر. |
Le Groupe s'est employé activement à vérifier que l'interdiction de voyager était respectée. | UN | 448 - سعى الفريق إلى رصد مدى الامتثال للحظر المفروض على السفر. |