"المفزع" - Traduction Arabe en Français

    • alarmante
        
    • alarmant
        
    • inquiétante
        
    • inquiétant
        
    • est choquant
        
    • est consternant
        
    • sombre
        
    • terrible
        
    Mais, dans l'intervalle, la multiplication alarmante des incidents antisémites, à l'échelle mondiale, rend nécessaire et urgent de modifier le texte adopté chaque année. UN ولكن التصعيد العالمي المفزع في الأحداث المعادية للسامية منذ ذلك الحين يتطلب تغييرا ضروريا وحسن التوقيت في النص السنوي.
    Nous sommes témoins de l'extension et de la brutalité croissante du terrorisme international et de la criminalité organisée, de la détérioration alarmante de notre environnement et de la propagation de la pauvreté, de la misère et des maladies. UN وها نحن نشهد مدى تعاظم سطوة ووحشية الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، والتدهور المفزع لبيئتنا، وتفشي الفقر والبؤس والمرض.
    Toutefois, si cette mesure est positive, elle n'a pas permis de ralentir le rythme alarmant des départs, qui est actuellement de un par jour environ. UN لكن هذا التدبير، رغم كونه جديرا بالترحيب، قد أخفق في وقف معدل التناقص المفزع الذي يبلغ ما يقرب من موظف واحد يوميا.
    Une manifestation plus récente en est le nombre alarmant d'actes de violence antisémite commis contre des Juifs et des institutions juives de par le monde, qui ont augmenté parallèlement à une rhétorique antisémite toujours plus aiguë. UN ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع.
    L'actualité est dominée par l'inquiétante instabilité des marchés financiers mondiaux. UN إن السمة البارزة التي تتصف بها هذه اللحظة بالذات هي عدم الاستقرار المفزع الذي يعصف باﻷسواق المالية العالمية.
    Récemment, la Commission européenne a appelé l'attention sur l'épuisement inquiétant du stock de morue dans l'Atlantique. UN وفي الآونة الأخيرة، استرعت المفوضية الأوروبية الانتباه إلى الاستنـزاف المفزع للأرصدة من سمك القد في المحيط الأطلسي.
    Cette tendance alarmante a encore été confirmée récemment par l'évaluation de l'impact du changement climatique dans l'Antarctique. UN وهذا الاتجاه المفزع قد تأكد مرة أخرى بما ورد في تقييم تأثير المناخ في منطقة القطب الشمالي.
    La fréquence alarmante des conflits armés appelle toutes les parties concernées à ne ménager aucun effort pour régler les différends par des moyens pacifiques. UN ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    La croissance alarmante des flux de réfugiés exige un renforcement des capacités du Haut-Commissariat et la Hongrie soutient résolument le processus actuel de réforme du HCR, qui commence à porter ses fruits. UN 86 - ومضي يقول إن التزايد المفزع لتدفقات اللاجئين يتطلب تعزيز قدرات المفوضية، وهنغاريا تؤيد تماما العملية الحالية المتصلة بإصلاح المفوضية وهي عملية بدأت تؤتي ثمارها.
    Pour les organisations non gouvernementales et les organisations autochtones, il faut veiller à ce que des mesures soient prises immédiatement pour faire cesser la destruction alarmante des forêts dans le monde entier et ces mesures devraient : UN ويرى ممثلو المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في جميع أنحاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات:
    Les organisations non gouvernementales estiment qu'il faut absolument veiller à ce que des mesures soient prises immédiatement pour faire cesser la destruction alarmante des forêts dans le monde et que ces mesures devraient : UN وترى المنظمات غير الحكومية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات:
    Pour les organisations non gouvernementales et les organisations autochtones, il faut veiller à ce que des mesures soient prises immédiatement pour faire cesser la destruction alarmante des forêts dans le monde et ces mesures devraient : UN وترى المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية أن من الضروري ضمان اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات:
    Il est alarmant de constater que les séropositifs se comptent par millions de par le monde. UN ومن المفزع أن نلاحظ الملايين من الناس عبر العالم مصابين بفيروس الإيدز.
    Il est alarmant de noter que l'avenir de l'environnement mondial, tel qu'il nous est présenté par les autorités dirigeantes internationales, paraît sombre. UN ومن المفزع أن نلاحظ أن مستقبل البيئة العالمية، كما تعرضه علينا السلطات الدولية الرئيسية، يبدو كئيبا.
    Le taux alarmant auquel la pandémie du VIH/sida détruit des vies innocentes dans nos sociétés a des conséquences profondes sur notre développement socioéconomique. Cela fait obstacle à nos efforts mondiaux qui visent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن هذا المعدل المفزع الذي نرى فيه وباء الإيدز يعصف بأرواح أبرياء في مجتمعاتنا له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    42. À cela s'ajoute l'inquiétante fréquence des dénis de justice qui paraissent motivés par l'appartenance politique de la victime. UN ٤٢ - ومما يزيد الطين بلة العدد المفزع للحالات التي يبدو أن العدالة لم تنصف فيها الضحايا لدوافع تتعلق بنزعاتهم السياسية.
    Ils ont présenté un tableau sombre et fait état d'une détérioration inquiétante de la situation humanitaire et économique ainsi que de graves violations des droits de l'homme de la population civile palestinienne. UN وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة الإنسانية والاقتصادية وتظـهـر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Cela étant, ils présentent un tableau sombre et font état d'une détérioration inquiétante de la situation humanitaire et économique ainsi que de graves violations des droits de l'homme de la population civile palestinienne. UN غير أن تقاريرهم ترسم صورة قاتمة للحالة الإنسانية الاقتصادية وتظهر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les agriculteurs subissent des pressions de plus en plus fortes, comme le montrent le recul des subventions, la hausse des prix des intrants, les protestations de plus en plus nombreuses de la paysannerie sans terre et un nombre inquiétant de suicides parmi ceux qui vivent avec des dettes. UN وثمة ضغوط متزايدة على المزارعين، على نحو ما يوضحه تراجع المعونات وارتفاع أسعار المنتجات وزيادة الاحتجاجات على عدم ملكية الأراضي والعدد المفزع من حالات الانتحار في صفوف من يعيشون تحت وطأة الدين.
    Le nombre des enfants enrôlés dans les conflits armés ne cesse de croître et il est choquant d'apprendre que, dans certaines régions, des enfants sont traduits en justice pour génocide. UN فإن عدد اﻷطفال المجندين في منازعات مسلحة يزيد باطراد وإنه من المفزع معرفة أنه يجري في بعض المناطق تقديم اﻷطفال للمحاكمة بتهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Il est consternant de constater à quel point l'absence de volonté politique de la part de certains sape la totalité du régime du TNP. UN ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته.
    La catastrophe qui a résulté de l'ouragan Katrina avait déjà montré le terrible sort que connaissent les Afro-américains et les autres minorités aux États-Unis d'Amérique : la vaste majorité des plus de 300 000 personnes n'ayant pu être évacuées étaient des noirs. UN والكارثة التي ترتبت علي إعصار كاترينا قد أوضحت بالفعل ذلك المصير المفزع الذي يكتنف الأمريكيين المنحدرين من أصل إفريقي وسائر الأقليات بالولايات المتحدة الأمريكية, فالغالبية الساحقة من بين 000 300 من الأشخاص, الذين تعذر إجلاؤهم, كانت من السود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus