Dans l'ensemble, un énoncé général simple et clair devrait être préféré à des dispositions trop détaillées qui pourraient donner lieu à des controverses. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه عام تفضيل الصياغة العامة البسيطة الواضحة على الصياغة المفصلة التي قد تؤدي إلى الخلاف في الرأي. |
Mais elles ont également tenu compte des recherches géologiques détaillées qui avaient été réalisées entre 1960 et 1980 sur les deux rives du détroit par une même équipe scientifique. | UN | إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠. |
Je me félicite des initiatives détaillées que vient d'exposer notre collègue australien et que nous examinerons très minutieusement. | UN | وأرحب شديد الترحيب بالأفكار المفصلة التي عرضها زميلنا الأسترالي قبل قليل، وسوف نُنعم النظر فيها. |
Il ne saurait être question de chercher à remplacer les informations détaillées qu'offrent les manuels des formateurs nationaux et des fabricants. | UN | وما التقرير والدليل المرجعي الميداني ببديلين عن المعلومات المفصلة التي سترد في مواد التدريب الوطنية وأدلة صانعي الأسلحة. |
De plus, à ce jour, la délégation russe n'a reçu aucune réponse satisfaisante suite aux rapports détaillés qu'elle avait soumis au cours des négociations. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتلق وفد بلده حتى الآن رداً مناسباً على الورقات المفصلة التي قدمها أثناء المفاوضات. |
Le Groupe de Washington continue d'œuvrer à l'établissement du questionnaire détaillé sur le fonctionnement. | UN | 24 - ويواصل فريق واشنطن العمل لإعداد مجموعة الأسئلة المفصلة التي تقيس تأدية الوظائف. |
Ces obligations nécessitent une comptabilisation assez détaillée qui ne peut être obtenue que si les agents d'exécution communiquent l'information financière. | UN | ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة. |
Il se félicite des réponses détaillées qui ont été données pendant l'examen du rapport et du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للأجوبة المفصلة التي قدمها الوفد خلال النظر في التقرير وترحب بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى. |
Le Comité recommande que les informations détaillées qui lui ont été fournies soient également communiquées à l'Assemblée générale. | UN | وتوصي اللجنة بتقديم المعلومات المفصلة التي زُوّدت بها إلى الجمعية العامة أيضا. |
Il se félicite des réponses détaillées qui ont été données pendant l'examen du rapport et du dialogue ouvert et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للأجوبة المفصلة التي قدمها الوفد خلال النظر في التقرير وترحب بالحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى. |
De même, le Comité remercie la délégation d'avoir fourni oralement des réponses détaillées qui ont permis d'instaurer un dialogue constructif avec le Comité. | UN | كما تقدر اللجنة الردود الشفوية المفصلة التي أدلى بها الوفد مما أتاح حوارا بنَّاء مع اللجنة. |
Les informations détaillées que le Comité consultatif a reçues sont résumées au paragraphe 9 de son rapport. | UN | وأن المعلومات المفصلة التي تلقتها اللجنة الاستشارية موجزة في الفقرة ٩ من تقريرها. |
Le Comité est reconnaissant des informations détaillées que l'État partie a fournies sur sa législation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف عن التشريعات السارية لديها. |
Le Rapporteur spécial est particulièrement reconnaissant au Gouvernement canadien pour les observations, suggestions et informations détaillées qu'il a fournies. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بامتنان خاص للتعليقات والاقتراحات الشاملة والمعلومات المفصلة التي وفرتها حكومة كندا. |
Eh bien, c'est les rapports cliniques... et les questions... et les réponses détaillées qu'elle aurait à donner. | Open Subtitles | إنها التقارير الطبية والأسئلة والإجابات المفصلة التي يجب أن تعطيها |
L'Instance tient à remercier les Gouvernements belge et israélien pour les renseignements détaillés qu'ils lui ont communiqués sur les régimes de certificat en vigueur. | UN | وتود الآلية الإعراب عن تقديرها لحكومتي بلجيكا وإسرائيل للمعلومات المفصلة التي قدماها عن نظام شهادات المنشأ. |
Le plan de travail pour 2014 prévoit la mise à l'essai sur le terrain du questionnaire et l'élaboration d'un manuel en vue de la mise en application du questionnaire détaillé sur la mesure du handicap chez l'enfant et le jeune. | UN | وأدرج الفريق في خطة عمله لعام 2014 مهمة إجراء اختبار ميداني لمجموعة أسئلة هذا النموذج ومهمة وضع دليل لتنفيذ مجموعة الأسئلة المفصلة التي تقيس الإعاقة بين الأطفال والشباب. |
Je ne redirai donc pas ce qui a été parfaitement dit et de manière détaillée par la présidence italienne de l'Union européenne. | UN | وعليه، فلن أكرر التعقيبات المفصلة التي أدلت بها الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي. |
Elle estime qu'effectivement le Comité pourrait être utilement éclairé par les renseignements détaillés que les représentants des deux institutions pourraient lui fournir dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وقالت إنها تعتقد بالفعل بأن اللجنة قد تستنير بالمعلومات المفصلة التي يمكن لممثلي المؤسستين أن يوفراها لها، كل واحد في مجال اختصاصه. |
Les conclusions détaillées de la vérification figurent aux paragraphes 12 à 49. | UN | وترد الاستنتاجات المفصلة التي خلصت إليها عملية المراجعة في الفقرات 12 إلى 49. |
Il n'a toutefois pas été possible d'obtenir des états financiers détaillés qui auraient peut-être permis de procéder à une enquête plus approfondie. | UN | غير أنه لم يكن من السهل الحصول على البيانات المالية المفصلة التي تتيح إجراء استقصاء أكثر تعمقا. |
La section B de chaque scénario récapitule en détail les dépenses financées par les deux fonds d'affectation spéciale. | UN | ويقدم القسم باء من كل سيناريو موجزاً للتكاليف المفصلة التي ستمول من الصندوقين. |
Il y a lieu de se féliciter également des réponses franches, constructives et précises que la délégation a apportées aux questions soulevées par les membres du Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
13. Les Coprésidents ont entamé le 21 juillet 1993 des discussions approfondies sur la carte. | UN | ١٣ - في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣ بدأت المباحثات المفصلة التي يجريها الرئيسان المشاركان بشأن الخريطة. |
40. L'Union européenne présente au Secrétariat une liste de questions écrites et détaillées auxquelles elle espère recevoir une réponse plus tard dans la semaine. | UN | ٤٠ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي سيقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة من اﻷسئلة الخطية المفصلة التي يأمل أن يحصل على إجابات لها فيما بعد أثناء اﻷسبوع. |
Un additif séparé détaille sous forme de tableau les paragraphes de l'Accord d'Accra définissant le mandat concernant les produits de base ainsi que les activités correspondantes exécutées par la CNUCED pour y donner effet. | UN | وتحدد إضافة مستقلة لهذه المذكرة، في شكل مصفوفة فقرات اتفاق أكرا التي لها صلة بالولاية فيما يتعلق بالسلع الأساسية والأنشطة المفصلة التي قام بها الأونكتاد لتنفيذها. |
Le parquet n'aurait pas analysé de manière sérieuse et impartiale les récits détaillés donnés par les suspects euxmêmes, n'aurait pas comparé leurs récits avec les données de l'examen médicolégal ni pris en compte les lacunes de la préparation et du déroulement de l'opération. | UN | وزعم أن المدّعي العام لم يُقدِّر تقديراً جاداً ومحايداً الإفادات المفصلة التي أدلى بها المشبوهون أنفسهم، لمقارنتها مع الحقائق الواردة في تقرير الطبيب الشرعي أو لوضع سوء تخطيط العملية أو سوء تنفيذها في الاعتبار. |