De plus, des informations détaillées sur l'utilisation font défaut pour un grand nombre de régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نقص في المعلومات المفصلة عن الاستخدام في الكثير من أقاليم العالم. |
Des données détaillées sur le commerce international des marchandises ne sont pas communiquées à la Base de données statistiques sur le commerce des marchandises. | UN | ولا تُبلغ البيانات المفصلة عن التجارة الدولية للبضائع إلى قاعدة الأمم المتحدة لإحصاءات تجارة السلع الأساسية. |
Des mesures ont été prises pour fournir des informations plus détaillées sur la situation des pays de réinstallation. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتوفير المزيد من المعلومات المفصلة عن الأوضاع القطرية في هذه البلدان. |
On trouvera des renseignements plus détaillés sur ces initiatives dans divers documents d'information. | UN | ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات. |
Des renseignements détaillés sur tous les projets en cours dans chaque institution ont été rassemblés. | UN | وتم تجميع ومقارنة المعلومات المفصلة عن جميع المشاريع الجارية التي تقوم بها كل وكالة من تلك الوكالات. |
Il regrette également l'absence d'informations sur le contenu du projet de loi et l'absence de données ventilées sur l'ampleur de la traite des êtres humains. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توافر معلومات عن محتوى مشروع القانون ولانعدام البيانات المفصلة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار في البلد. |
Des informations plus détaillées concernant la localisation des coraux et éponges vulnérables seront disponibles ultérieurement en 2009. | UN | وسيتاح في وقت لاحق من عام 2009 مزيد من المعلومات المفصلة عن موقع الشعاب المرجانية والإسفنجيات الضعيفة. |
On trouvera en annexe au présent document des informations plus détaillées sur la situation de l'emploi et du marché du travail au Liechtenstein. | UN | ويتضمن المرفق المزيد من المعلومات المفصلة عن وضع العمالة وسوق العمل في ليختنشتاين. |
Des mesures ont été prises pour fournir des informations plus détaillées sur la situation des pays de réinstallation. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتوفير المزيد من المعلومات المفصلة عن الأوضاع القطرية في هذه البلدان. |
Les informations détaillées sur les postes, par unité administrative, figurent à l'annexe V. Le PNUD et le FNUAP fournissent des informations sur les effectifs par bureau de pays. | UN | وترد المعلومــات المفصلة عن الوظائف حسب الوحــدات التنظيمية في المرفق الخامس. ويوفر ' البرنامج ' والصندوق كلاهما معلومات عن مــلاك الموظفين حسب المكاتب القطرية. |
On ne dispose par conséquent pas de données détaillées sur la qualité et la quantité de la consommation finale, ce qui ne facilite pas la formulation de politiques efficaces. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة. |
Pour les mandats par pays appuyés par des activités sur le terrain, par exemple au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, quantité d'informations détaillées sur des incidents et des cas spécifiques étaient recueillies et enregistrées dans la base de données. | UN | وفي إطار تلك الولايات القطرية التي تتلقى مساعدة من خلال العمليات الميدانية، كما في حالة رواندا ويوغسلافيا السابقة، يتم تجميع قدر كبير من المعلومات المفصلة عن أحداث وحالات محددة وتسجيلها في قاعدة البيانات. |
Ce document fournit des informations plus détaillées sur la nature et la fréquence des déchets constitués entièrement ou en partie de POP, ou contaminés par ces substances, aux fins de leur identification et de leur gestion. | UN | وتوفر تلك الوثيقة المزيد من المعلومات المفصلة عن طبيعة ووجود النفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة، أو المحتوية عليها أو الملوثة بها لأغراض تحديدها وإدارتها. |
Elle a demandé des renseignements plus détaillés sur les résultats de ce programme de travail, en particulier concernant les projets législatifs et les ateliers de sensibilisation. | UN | وطلبت ألمانيا تلقي المزيد من المعلومات المفصلة عن النتائج، ولا سيما فيما يخص المشاريع التشريعية وحلقات العمل التي تتعلق بإذكاء الوعي. |
Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا. |
Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا. |
Le tableau ci-après contient des renseignements détaillés sur les programmes de formation. | UN | وترد المعلومات المفصلة عن البرامج التدريبية في الجدول الوارد أدناه. |
Ce rapport est amélioré d'année en année pour offrir des renseignements plus détaillés sur des questions spécifiques. | UN | ويتم تكييف هذا التقرير وتعديله سنة بعد أخرى لكي يقدم مزيدا من المعلومات المفصلة عن قضايا محددة. |
d) D'adopter un système de collecte de données permettant de compiler des informations ventilées sur les cas de maltraitance et de négligence envers les enfants et de surveiller ces cas; | UN | (د) اعتماد نظام لجمع المعلومات يُراكم المعلومات المفصلة عن حالات إيذاء وإهمال الأطفال ويرصد هذه الحالات؛ |
On ne dispose pas de données détaillées concernant les déchets en raison de l'absence de registres des rejets et transferts de polluants dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وهناك افتقار إلى البيانات المفصلة عن النفايات بسبب عدم وجود سجلات لإطلاقات المواد الملوثة ونقلها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Comité souhaiterait également des renseignements plus détaillés concernant l'accord sur les revendications territoriales globales que le Canada est en train de négocier avec les Innus du Québec et du Labrador, en particulier concernant sa compatibilité avec le Pacte. | UN | كما تود اللجنة أن تتلقى مزيداً من المعلومات المفصلة عن الاتفاق الشامل المتعلق بالمطالبات بالأرض الذي تتفاوض كندا حالياً بشأنه مع شعب إينو في كيبيك ولابرادور، ولا سيما فيما يتعلق بمدى امتثاله للعهد. |
Une information plus détaillée sur l'application des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. | UN | ويكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن مرحلة تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل تأثير مخططات اﻷفضليات الجديدة المحتمل على تجارة أقل البلدان نمواً وتنميتها. |
Il n’a pas encore été recueilli de données ventilées par sexe sur le nombre d’exclusions mais de nouvelles dispositions ont été prises à compter de l’année scolaire en cours pour combler cette lacune. | UN | ولم تجمع البيانات المفصلة عن عدد حالات الطرد، ولكن هذه اﻷرقام سوف تجمع بموجب اﻹجراءات الجديدة التي تطبق حاليا. |
Même si la volonté de combattre ce phénomène existe, la Rapporteuse spéciale est préoccupée par le manque d'études et de statistiques désagrégées sur le sujet. | UN | ورغم وجود الإرادة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة، إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء نقص الدراسات والبيانات الاحصائية المفصلة عن هذا الموضوع. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de mécanisme qui permette la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines couverts par la Convention, se rapportant à tous les groupes d'enfants, de manière à pouvoir suivre et mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'incidence des politiques adoptées sur la situation des enfants. | UN | إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لجمع البيانات تقوم بصورة منهجية وشاملة بجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع مجموعات الأطفال، وذلك من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة تجاه الأطفال. |
L'oratrice souhaiterait obtenir des précisions sur le nombre de filles qui ont bénéficié de ces cours et qui ont suivi une carrière dans ces domaines. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن عدد الفتيات اللواتي يستفدن من هذه الصفوف ويزاولن مهنا في هذه المجالات. |
Les informations détaillées relatives aux activités réalisées l'année dernière qui nous ont été communiquées témoignent de la compétence remarquable avec laquelle son Directeur général dirige l'Agence; nous lui exprimons notre reconnaissance et nos félicitations et lui réitérons notre ferme appui. | UN | والمعلومات المفصلة عن اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها طوال العام الماضي دلالة على قيادة المدير العام الجديرة بالثناء للوكالة، ونعرب له مرة أخرى عن امتناننا وتهانئنا، ونؤكد من جديد دعمنا الثابت له. |
On trouvera plus loin de plus amples détails sur cette législation. | UN | ويرد أدناه مزيد من المعلومات المفصلة عن هذه التشريعات. |