La Stratégie préconise d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, et c'est là une démarche réaliste face à ce phénomène multiforme. | UN | وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه. |
Il est encourageant que la Stratégie reconnaisse qu'il faut s'attaquer aux facteurs propices à la propagation du terrorisme. | UN | ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme susceptibles d'être exploitées par les terroristes peut permettre d'appuyer l'action antiterroriste de la communauté internationale. | UN | ويمكن لمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب التي من الممكن أن يستخدمها الإرهابيون أن تعمل على استكمال جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
À l'inverse, porter atteinte aux droits de l'homme − en particulier à la régularité de la procédure et au droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte antiterroriste − peut être contreproductif en créant des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وبالمقابل، يمكن لانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة لأنه يُسهم في تهيئة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Cela a son importance s'agissant de la lutte contre la radicalisation et le recrutement, et de l'élimination des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
À l'inverse, les violations des droits de l'homme − notamment des garanties d'une procédure régulière et du droit à un procès équitable dans le cadre de la lutte contre le terrorisme − peuvent être contre-productives en ce qu'elles risquent de favoriser des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وفي المقابل، فإن انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب يمكن أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة منه لأن ذلك قد يُسهم في تهيئة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |
Il faut mettre davantage l'accent sur la prévention en examinant et en s'efforçant d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme avec la participation non seulement des gouvernements mais aussi de la société civile, des réseaux sociaux, des journalistes, des femmes, des organisations de jeunes et des médias. | UN | ورأى أنه من الواجب إيلاء قدر أكبر من التركيز على جهود المنع عن طريق دراسة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب والتصدي لها ليس فقط بمشاركة الحكومات بل أيضاً بإسهامات من المجتمع المدني والشبكات الاجتماعية ومنظمات الصحفيين والمرأة والشباب ووسائط الإعلام. |
29. La délégation iranienne se félicite que la Stratégie antiterroriste mondiale stipule qu'il faut s'attaquer aux situations propices à la propagation du terrorisme; si les causes profondes du terrorisme ne peuvent être considérées comme une justification, elles doivent cependant être recensées et éliminées en tant qu'elles alimentent le ressentiment, le désespoir, la haine, l'intolérance et la violence. | UN | 29 - ويرحب بالبيان في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بأنه ينبغي تناول " الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب " ؛ وعلى الرغم من أنه لا يمكن أن تعتبر الأسباب الجذرية مبررا، فإنه ينبغي أن تُحدد هويتها وأن تزال بوصفها مكان استيلاد للاستياء واليأس والكراهية والتعصب والعنف. |
Dans ce domaine, depuis 2000, la République de Corée a triplé le montant de son aide publique au développement et continuera d'appuyer les efforts internationaux dans des domaines tels que l'élimination de la pauvreté, la lutte contre les maladies, le développement des ressources humaines et le développement durable, qui peuvent aussi contribuer considérablement à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، ضاعفت جمهورية كوريا ثلاث مرات مساعدتها الإنمائية الرسمية منذ عام 2000 وهي ستواصل دعم الجهود الدولية في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر ومكافحة الأمراض وتنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المستدامة، التي في وسعها أيضا أن تكون قيمة في الجهود الرامية إلى مواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب. |