Article 1.3 : Le présent règlement entrera en vigueur le [1er janvier 1982] 1er janvier 1995. | UN | البند ١ - ٣: يصبح هذا النظام ساري المفعول اعتبارا من ]١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢[ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ |
La nouvelle politique est entrée en vigueur le 1er juillet 1996. | UN | وأصبحت السياسة الجديدة نافذة المفعول اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
8. La présente Loi fédérale entre en vigueur le 1er janvier 1997. ITALIE | UN | المــادة ٨ يصبح هذا القانون الفيدرالي ساري المفعول اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
La présente décision prend effet le jour de son adoption. | UN | يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده. |
La notification prendra effet à la date de réception. | UN | ويصبح هذا الإشعار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ تلقيه. |
4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. | UN | 4 - يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها. |
La quatorzième Réunion des États parties a pris note des Règles de gestion financière qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية، وأصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Les nouveaux barèmes des traitements pour le personnel recruté dans le pays, entrés en vigueur le 1er mai 2001, ont connu une augmentation de 4 % par rapport aux barèmes des traitements utilisés dans le projet de budget. | UN | ذلك أن جدول المرتبات الجديد للموظفين الوطنيين، الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 1 أيار/مايو 2001، قد مثل زيادة على جداول المرتبات المستخدمة في تقديرات الميزانية بنسبة 4 في المائة. |
Des magistrats à Khartoum n'étaient pas non plus au courant du décret d'août 2004, ni d'un décret ultérieur sur la même question, entré en vigueur le 11 décembre 2004. | UN | كما أن المسؤولين القضائيين في الخرطوم لم يكونوا على علم بمرسوم آب/أغسطس 2004 وبالمرسوم اللاحق حول المسألة ذاتها، الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 11 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Celles-ci sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | وأصبحت القواعد المالية سارية المفعول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Les chefs de gouvernement ont indiqué que les nouvelles dispositions prises pour la commercialisation des bananes en Europe, qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 contenaient des éléments qu'il fallait examiner d'urgence. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أن الترتيبات الجديدة لتسويق الموز في أوروبا، التي باتت سارية المفعول اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، لا تنطوي على أية عوامل تستلزم الاستعراض العاجل. |
83. Après échange de lettres avec le Gouvernement géorgien, l'accord sur le statut de la MONUG est entré en vigueur le 15 octobre 1994. | UN | ٣٨ - اكتملت عملية تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بشأن مركز البعثة؛ وأصبح الاتفاق نافذ المفعول اعتبارا من ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Instruction administrative relative aux contrats de vacataire, AI/HRPG/2010/01, entrée en vigueur le 1er mai 2010 (UNOPS) | UN | الأمر الإداري الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن اتفاق التعاقد الفردي AI/HRPG/2010/01 الذي أصبح ساري المفعول اعتبارا من 1 أيار/مايو 2010. |
Les dépenses supplémentaires sont imputables à l'augmentation des taux de remboursement au titre du soutien autonome, qui sont entrés en vigueur le 1er janvier 2001 et ont été approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/274 du 14 juin 2001. | UN | 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة معدلات سداد الدعم الذاتي التي أصبحت سارية المفعول اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، والتي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 55/274 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001. |
La présente décision prend effet le jour de son adoption. | UN | يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده. |
14.1 La présente circulaire prend effet le 1er mars 1999. | UN | ١٤-١ تصبح هذه النشرة سارية المفعول اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Soucieux de normaliser les procédures des commissions d'enquête et d'accélérer la procédure, le Secrétariat a établi des directives générales, qui ont pris effet le 1er juin 2008, afin d'inciter les missions à faire le nécessaire dans les meilleurs délais, de préférence dans un délai de quatre semaines. | UN | ولتوحيد إجراءات مجلس التحقيق وتسريع عملية النظر في المطالبات، أصدرت الأمانة العامة توجيهات عامة وإجراءات عمل موحدة تصبح سارية المفعول اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2008. ويطلب في هذه الوثائق من البعثات إنجاز إجراءات مجلس التحقيق بأسرع ما يمكن، ويفضل أن يكون ذلك في غضون أربعة أسابيع من بدئها. |
certificat original, prend effet à cette date. | UN | وسوف تصبح النسخة، التي يجب أن تحمل تاريخ الاصدار والرقم المسلسل للشهادة الأصلية، سارية المفعول اعتبارا من ذلك التاريخ. |
La notification prendra effet à la date à laquelle elle sera reçue par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا الإشعار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ تلقيه. |
4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. | UN | 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها. |
4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. | UN | 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها. |