"المفقودين والمختفين" - Traduction Arabe en Français

    • personnes disparues et
        
    • des personnes disparues
        
    • personnes portées disparues
        
    • disparues ou portées disparues
        
    • portées manquantes ou disparues
        
    Il a notamment pris en 2005 un décret portant création d'un centre national des personnes disparues et élaboré un projet de loi sur les personnes disparues et la protection des lieux d'inhumation collective. UN وتشمل هذه الخطوات إصدار مرسوم في عام 2005 بإنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين ووضع مشاريع قوانين بشأن الأشخاص المفقودين وبشأن حماية المقابر الجماعية.
    Des mécanismes doivent aussi être adoptés au niveau national afin de prévenir les cas de personnes disparues et de disparitions forcées, ainsi que traiter efficacement les affaires de personnes portées disparues. UN 80 - ويجب أيضا إقامة آليات على الصعيد الوطني لكفالة درء حالات المفقودين والمختفين والمعالجة الفعالة لتلك الحالات.
    Il faut également un cadre juridique approprié pour régler la question des personnes disparues, y compris involontairement, ainsi qu'une politique globale d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    Le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire a d'abord été évoqué à propos du cas de personnes disparues ou portées disparues. UN 4 - نشأ الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا، في سياق حالات الأشخاص المفقودين والمختفين أولا().
    Agissant en vertu d'un décret gouvernemental, le Ministère des droits de l'homme et la MANUI ont créé un centre national pour les personnes portées manquantes ou disparues. UN 53 - وعملا بموجب مرسوم صادر عن الحكومة، تعكف وزارة حقوق الإنسان والبعثة على إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين.
    Parmi les mesures les plus importantes figurent l'adoption d'une législation nationale, la définition et la mise en place de moyens d'identification adéquats, la création de bureaux d'information, de services d'enregistrement des tombes et de registres des décès et le principe de responsabilité dans les cas de personnes disparues et de disparitions forcées. UN ومن التدابير المهمة سن تشريعات وطنية، وإعداد الوسائل المناسبة للتعرف على الهوية وتوفير تلك الوسائل، وإنشاء مكاتب الاستعلام، ودوائر تسجيل المقابر، وسجلات الوفيات، وكفالة المساءلة عن حالات المفقودين والمختفين قسرا.
    L'adoption d'une législation nationale est essentielle à la fois pour prévenir et traiter les cas de personnes disparues et de disparitions forcées, notamment pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues; en garantissant l'exhaustivité des informations et leur gestion adéquate ainsi que l'exercice du droit des familles de la victime à la vérité, en leur apportant tout le soutien nécessaire. UN ويتسم سن تشريعات وطنية بأهمية بالغة فيما يتعلق بدرء وقوع حالات الأشخاص المفقودين والمختفين قسرا ومعالجتها، بما في ذلك المساعدة في التحقق من مصير المفقودين والمختفين قسرا؛ وكفالة جمع المعلومات جمعا شاملا وإدارتها إدارة مناسبة، وإقرار حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة ومؤازرتهم بما يتعين.
    En outre, des normes minimales concernant le travail psychologique devraient être envisagées lors de l'application de politiques portant sur la manière de travailler avec les victimes, y compris dans le cadre de la recherche et de l'identification de personnes disparues et des enquêtes de criminalistique connexes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في إعداد معايير دنيا للعمل النفسي عند وضع السياسات المتعلقة بالتعامل مع الضحايا، بما في ذلك بشأن البحث عن الأشخاص المفقودين والمختفين وتحديد هويتهم وما يتصل بذلك من تحقيقات بوسائل الطب الشرعي.
    Le Comité note avec préoccupation que cette pratique soulève des questions au regard des articles 2, 6 et 7 du Pacte car les personnes disparues et toute personne soumise à une disparition forcée sont présumées mortes alors que des efforts sont engagés pour les retrouver (art. 2, 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق لكون هذه الممارسة تثير قضايا تتناولها المواد 2 و6 و7 من العهد، بما أن المفقودين والمختفين قسراً يفترض مسبقاً أنهم متوفون عندما تكون الجهود جارية للعثور عليهم (المواد 2 و6 و7).
    Le Comité note avec préoccupation que cette pratique soulève des questions au regard des articles 2, 6 et 7 du Pacte car les personnes disparues et toute personne soumise à une disparition forcée sont présumées mortes alors que des efforts sont engagés pour les retrouver (art. 2, 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق لكون هذه الممارسة تثير قضايا تتناولها المواد 2 و6 و7 من العهد، بما أن المفقودين والمختفين قسراً يفترض مسبقاً أنهم متوفون عندما تكون الجهود جارية للعثور عليهم (المواد 2 و6 و7).
    Travaillant en étroite collaboration avec le ministère compétent et les groupes de victimes, elle a également jeté les fondements d'un nouveau cadre juridique et d'une base criminalistique solide en vue de la recherche des personnes disparues. UN وعلاوة على ذلك، عملت البعثة عن كثب مع الوزارة المعنية وجماعات الضحايا على التمهيد لوضع إطار قانوني جديد وأساس سليم من أدلة الطب الشرعي للبحث عن المفقودين والمختفين.
    Le 6 mars 1979, la Commission a établi un mandat d'expert pour l'examen de la question du sort des personnes disparues au Chili. UN وفي 6 آذار/مارس 1979، كلفت اللجنة فريق خبراء بدراسة مسألة مصير المفقودين والمختفين في شيلي.
    L'impact sociétal des personnes portées disparues, considérable et pluridimensionnel, ne peut être ignoré. UN 83 - وتأثير حالات المفقودين والمختفين في المجتمع تأثير كبير ومتعدد الأبعاد ولا يمكن تجاهله.
    Toutefois, les États et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent encore renforcer leur engagement si l'on veut que les droits des familles de personnes portées disparues soient protégés et respectés à tout moment et que leurs besoins soient traités d'une façon globale et générale. UN بيد أن ثمة مجالا لمزيد من الالتزام من قِبل الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية من أجل كفالة حماية واحترام حقوق أسر الأشخاص المفقودين والمختفين في جميع الأوقات، وكفالة تلبية احتياجاتهم بطريقة شاملة وكلية.
    c) iii) Création d'un centre national pour les personnes portées disparues en Iraq UN (ج) ' 3` إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين في العراق
    Il a collaboré avec Marina García Burgos, une photographe et militante péruvienne, pour présenter l'écharpe de l'espoir (la Chalina de la esperanza), un projet dans le cadre duquel les familles de personnes disparues ou portées disparues au cours du conflit armé au Pérou se sont appropriées des espaces publics dans différentes villes pour tisser des écharpes dédiées à la mémoire de leurs proches. UN وقد اشترك المركز مع السيدة مارينا غارسيا بُرغس، وهي مصورة من بيرو وناشطة، لعرض ومناقشة مبادرة " وشاح الأمل " ، والتي يقوم فيها أقارب المفقودين والمختفين أثناء النزاع المسلح في بيرو، بشغل أماكن عامة في مختلف المدن وينسجون أوشحة، تُكرس لذكرى أحبائهم.
    En réponse à cette demande, la Commission autorisa son Président, le 6 mars 1979, < < à nommer comme experts agissant à titre personnel M. Felix Ermacora et M. Waleed M. Sadi, qui seraient chargés d'étudier la question du sort des personnes portées manquantes ou disparues au Chili > > . UN ورداً على هذا الطلب، رخصت اللجنة لرئيسها في 6 آذار/مارس 1979 " تعيين كل من السيد فيليكس إرماكورا والسيد وليد سعدي ليعملا كخبيرين بصفتهما الفردية من أجل دراسة مسألة مصير الأشخاص المفقودين والمختفين في شيلي " (23).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus