"المفوضية الأوروبية لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la Commission européenne des droits de l
        
    la Commission européenne des droits de l'homme n'a pas jugé nécessaire de se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولم تر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ضرورة للبت في صحة التحفظ.
    la Commission européenne des droits de l'homme a commencé, elle aussi, par rejeter l'idée de la responsabilité à raison de l'appartenance à une organisation. UN كما رفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في البداية فكرة المسؤولية بحكم العضوية.
    la Commission européenne des droits de l'homme a conclu à l'irrecevabilité de la requête. UN ورفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان التظلم معلنة عدم مقبوليته.
    C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلانا تفسيريا
    C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلاناً تفسيرياً
    Ainsi, le Comité des droits de l'homme a jugé irrecevables un certain nombre de communications en cours d'examen par la Commission européenne des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم قبول عدد من البلاغات التي كانت قيد نظر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a engagé le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Représentant de la Commission européenne des droits de l'homme en Turquie pour identifier les domaines de coopération possibles et les méthodes à suivre. UN وقد استهلت حواراً مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وممثلي المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في تركيا بقصد تحديد المجالات الممكنة للتعاون وللطرائق.
    Toutefois, la Commission européenne des droits de l'homme et, ultérieurement, la Cour européenne des droits de l'homme se sont quelque peu déjugées. UN غير أن المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ثم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما بعد رفضتا التقيد الصارم بهذا الموقف المبكر.
    C'est certainement le sens qu'il faut donner au dictum de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos dans lequel elle a affirmé qu'une déclaration interprétative UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلاناً تفسيرياً
    Août-septembre 1992 Stage de formation au Conseil de l'Europe (Secrétariat de la Commission européenne des droits de l'homme) à Strasbourg UN آب/أغسطس - فترة تدريبية في مجلس أوروبا (أمانة المفوضية الأوروبية لحقوق
    - Application et développement, du droit pénal et de la procédure pénale internes, en tenant compte également des avis de la Commission européenne des droits de l'homme pour l'interprétation des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg UN - تطبيق القانون الجنائي الوطني وقانون الإجراءات الجنائية والنهوض بهما، مع مراعاة المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا وفقا لتفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ
    la Commission européenne des droits de l'homme a rejeté la thèse de la responsabilité de l'État hôte, par exemple dans X c. UN فقد رفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان مسؤولية الدولة المضيفة في قضية سين ضد ألمانيا() (Xv.
    La Commission ELT s'est rangée aux conclusions des États membres de l'UE et a rejeté l'idée que les États membres étaient responsables pour les actes de la Communauté et de ses institutions, en faisant valoir qu'il existait une protection équivalente des droits fondamentaux conformément à la doctrine M. & Co. élaborée par la Commission européenne des droits de l'homme. UN وأقرت مفوضية الاتحاد الأوروبي دفوعات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ورفضت الفكرة القائلة إن الدول الأعضاء مسؤولة عن أعمال الجماعة الأوروبية ومؤسساتها، مشيرة إلى أن ثمة حماية مماثلة للحقوق الأساسية وفقا لمبدأ ميلشر الذي وضعته المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.2 L'auteur a introduit, le 23 janvier 1996, une requête concernant la même affaire devant la Commission européenne des droits de l'homme. UN 2-2 وفي 23 كانون الثاني/يناير 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً يتعلق بالوقائع والقضايا نفسها إلى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans l'affaire Conseil des syndicats de services publics et al., la Commission européenne des droits de l'homme était saisie d'un dossier analogue à un autre soumis au Comité de la liberté syndicale de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 14 - وفي قضية مجلس اتحادات الوظيفة العامة وآخرين، عرضت على المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان قضية مماثلة للقضية التي عرضت على لجنة الحريات النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Dans une situation plus ou moins analogue, la Commission européenne des droits de l'homme a estimé qu'un État ne pouvait pas refuser d'accorder sa nationalité lorsqu'un refus aurait eu pour seul objectif d'assurer l'expulsion de l'intéressé. UN وفي حالة مماثلة إلى حد ما، خلصت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه لا يمكن للدولة أن ترفض تخويل الجنسية عندما يكون الهدف الوحيد هو طرد الفرد.()
    Faisant valoir que d'autres pays d'Europe avaient adopté des dispositions analogues, il a renvoyé au paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole 7 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à la décision du 18 décembre 1980 adoptée par la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Tanassi et consorts. UN ووجدت المحكمة أن بلداناً أوروبية أخرى اعتمدت حلولاً مماثلة، وأشارت إلى الفقرة 2 من المادة 2 من البروتوكول السابع الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وإلى قرار المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1980 في قضية تاناسي وآخرين.
    Dans l'affaire Fanali c. Italie, le Gouvernement italien a contesté la recevabilité de la communication au motif que, de son point de vue, la même question avait été soumise à la Commission européenne des droits de l'homme par les anciens codéfendeurs de M. Fanali, qui se plaignaient des mêmes violations présumées liées à la procédure, à la compétence et à la décision de la Cour constitutionnelle italienne. UN 11 - في قضية فينالي ضد إيطاليا، اعترضت حكومة إيطاليا على مقبولية البلاغ بدعوى أن المسألة نفسها، في نظرها، سبق أن أحالها إلى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان شركاء السيد فينالي في الشكوى، إذ تظلموا من نفس الانتهاكات المزعومة والمتعلقة بإجراءات المحكمة الدستورية الإيطالية واختصاصها وحكمها.
    2.5 L'auteur a joint également une décision de la Commission européenne des droits de l'homme en date du 25 novembre 1996, portant sur une plainte pour mauvais traitements lors de divers incidents survenus en août 1993, octobre 1994, décembre 1994, mai 1995 et octobre 1995. UN 2-5 وأورد صاحب البلاغ أيضاً قرار المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، فيما يتصل بالشكوى المتعلقة بسوء المعاملة التي تعرض لها في خضم أحداث عديدة وقعت في آب/أغسطس 1993، وتشرين الأول/أكتوبر 1994، وكانون الأول/ديسمبر 1994، وأيار/مايو 1995، وتشرين الأول/أكتوبر 1995.
    Après la Commission européenne des droits de l'homme qui avait déjà affirmé qu'une déclaration interprétative < < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention > > , la Cour a retenu la même approche dans l'affaire Krombach c. UN ففي أعقاب تأكيد المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان أن الإعلان التفسيري " قد يكون له دور في تفسير مادة من مواد الاتفاقية " ()، سارت المحكمة على نفس النهج في قضية كرومباخ ضد فرنسا، ومفاده أن الإعلان التفسيري قد يؤكد التفسير الذي يتم التوصل إليه حسب الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus