Bien que le HCR ait décidé que les stocks d'urgence devaient permettre de répondre aux besoins de 500 000 réfugiés, le Comité a noté que les stocks effectifs étaient inférieurs d'au moins 25 % à cet objectif. | UN | وعلى الرغم من إعلان المفوضية بأن ما لديها من مخزونات الطوارئ كافية لتلبية احتياجات 000 50 لاجئ، لاحظ المجلس أن المخزون الفعلي قاصر عن بلوغ ذلك الهدف بنسبة 25 في المائة على الأقل. |
Le Comité recommande que le HCR établisse le nombre et le statut des agents de projet entièrement rémunérés par le HCR et recrutés pour seconder le personnel local, et qu'il étudie toutes les responsabilités qui en découlent pour l'organisation. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بأن تحدد عدد ووضع الموظفين الذين ينتمون إلى مشاريع تمولها المفوضية بالكامل والغرض منهم استكمال الموظفين المحليين وتقدير أي مسؤوليات تبعية قد تتحملها المنظمة. |
Le Comité recommande que le HCR établisse le nombre et le statut des agents de projet entièrement rémunérés par le HCR et recrutés pour seconder le personnel local, et qu'il étudie toutes les responsabilités qui en découlent pour l'organisation. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بأن تحدد عدد ووضع الموظفين الذين ينتمون إلى مشاريع تمولها المفوضية بالكامل والغرض منهم مساعدة الموظفين المحليين، وتقدير أي مسؤوليات تنجم عن ذلك بالنسبة للمنظمة. |
En conséquence, le Comité recommande au HCR de prendre les mesures voulues à cette fin. | UN | ولذلك، يوصي المجلس المفوضية بأن تلتزم بهذا الشرط. |
Le Comité a recommandé au HCR d'examiner la possibilité de recourir davantage à des accords de partenariat d'une durée supérieure aux 12 mois traditionnels. | UN | وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة. |
130. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 130- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
Le Haut Commissariat a fait savoir que juste après l'audit mentionné ci-dessus, la Haut Commissaire avait demandé que toutes les contributions soient versées au compte du Haut Commissariat à Genève, à partir duquel des virements seraient faits au Bureau. | UN | وقد أفادت المفوضية بأن المفوضة السامية قد بادرت فور المراجعة إلى إصدار تعليمات بضرورة وضع جميع المساهمات في حساب مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وأن تتم منه التحويلات إلى مكتب خدمات المشاريع. |
L'Ambassadeur de la République arabe syrienne a informé le Haut-Commissariat que, pour le moment, son Gouvernement n'était pas prêt à coopérer avec lui. | UN | وأبلغ سفير الجمهورية العربية السورية المفوضية بأن حكومته ليست جاهزة بعد في الوقت الحاضر للتعاون مع المفوضية. |
Le Comité avait recommandé que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer les ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs inscrites dans les états financiers. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
Le Comité recommande que le HCR fasse en sorte que toutes les attestations de vérification attendues soient enregistrées dans sa base de données. | UN | 130 - يوصي المجلس المفوضية بأن تكفل إدراج جميع شهادات مراجعة الحسابات المتوقعة في قاعدة بياناتها. |
Le Comité avait recommandé que le HCR redouble d'efforts pour mener à bien une analyse approfondie des attestations de vérification, afin d'opérer les ajustements qui pourraient être requis en ce qui concerne les dépenses des exercices antérieurs inscrites dans les états financiers. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
130. Le Comité recommande que le HCR fasse en sorte que toutes les attestations de vérification attendues soient enregistrées dans sa base de données. | UN | 130- يوصي المجلس المفوضية بأن تكفل إدراج جميع شهادات مراجعة الحسابات المتوقعة في قاعدة بياناتها. |
Le Comité recommande que le HCR se dote d'une stratégie afin d'augmenter ses réserves. | UN | 40 - يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها. |
40. Le Comité recommande que le HCR se dote d'une stratégie afin d'augmenter ses réserves. | UN | 40- يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها. |
En conséquence, le Comité recommande au HCR de prendre les mesures voulues à cette fin. | UN | ولذلك، يوصي المجلس المفوضية بأن تلتزم بهذا الشرط. |
Mais la situation a sensiblement changé vers le milieu de 1993, lorsque le gouvernement a demandé au HCR de faire en sorte que tous les réfugiés reconnus comme tels aient une source de revenus fixe et régulière. | UN | ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة. |
Le Comité a recommandé au HCR de demander à ses bureaux extérieurs de se référer explicitement aux principales charges de morbidité lorsqu'ils lancent un appel d'offres visant à recueillir des ressources pour un programme de santé. | UN | وأوصى المفوضية بأن تطالب المكاتب القطرية بالإشارة صراحة إلى أعباء الأمراض الرئيسية عند تقديم عطاءات الحصول على موارد لبرامج الصحة. |
Le Comité a recommandé au HCR d'évaluer ce système afin d'utiliser les renseignements obtenus pour mettre au point un système normalisé d'identification et d'enregistrement biométrique des réfugiés à l'échelle mondiale. | UN | وأوصى المفوضية بأن تقيّم هذا النظام كي تستفيد من المعلومات المجمّعة حتى الآن وتطبقها على نظام عالمي موحد لتحديد السمات البيولوجية للاجئين وتسجيلهم. |
Le Comité recommande au HCR d'envisager de recourir davantage aux accords de partenariats d'une durée supérieure à 12 mois. | UN | 26- يوصي المجلس المفوضية بأن تبحث إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء لمدة تتجاوز 12 شهراً. |
284. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 284- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
134. Le Comité recommande que le HautCommissariat réexamine ses priorités afin de s'assurer que des ressources suffisantes soient allouées aux activités productrices de recettes, de manière à accroître les recettes provenant de la collecte de fonds. | UN | 134- ويوصي المجلس المفوضية بأن تعيد النظر في أولوياتها من أجل كفالة تخصيص موارد كافية للأنشطة المدرة للدخل، بغية زيادة الإيرادات المحصلة من جمع الأموال. |
Le Gouvernement allemand a fait savoir au Haut Commissariat que sa contribution à la Décennie portait sur trois domaines. | UN | ٢٤ - وفي ألمانيا، أبلغت الحكومة المفوضية بأن مساهمتها في العقد تركز على ثلاثة مجالات. |
le Haut-Commissariat a indiqué que ce contrôle s'effectuait sur le terrain, mais les vérifications auxquelles le Comité a procédé en Angola, en Érythrée, en Éthiopie et en Namibie en 2004 démentent cette affirmation. | UN | وأفادت المفوضية بأن الرصد يتم على الصعيد الميداني، ولكن عمليات المراجعة الميدانية التي أجراها المجلس في إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا في عام 2004 لم تثبت صحة هذا الافتراض. |
Le HCDH a été informé par les membres de la famille que la victime avait été arrêtée par l'unité sans mandat d'arrêt, supposément à propos d'un différend avec son oncle. | UN | وأبلغ أعضاء أسرة الضحية المفوضية بأن الوحدة ألقت القبض عليه دون أمر قضائي، بدعوى أن لذلك علاقة بخلاف مع عمه. |