Une délégation a souligné qu'il serait très utile de continuer à examiner les données d'expérience maintenant, compte tenu du prochain processus de sélection. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه سيكون من المفيد جدا مواصلة استعراض الخبرات الآن في ضوء عملية الاختيار المقبلة. |
il serait très utile de disposer d'un modèle logique qui explique comment les activités et les produits sont censés mener aux résultats recherchés. | UN | وسيكون من المفيد جدا وضع نموذج منطقي يفسر كيف يُعتزم أن تؤدي الأنشطة والنواتج إلى تحقيق النتائج المتوخاة. |
Il s'agit là d'un domaine où il serait extrêmement utile de voir des améliorations. | UN | وهذا مجال من المفيد جدا إدخال تحسين عليه. |
Des indications utiles ont déjà été fournies par la FAO et il serait fort utile que l’Assemblée générale fasse de même. | UN | وأوضح أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قدمت بالفعل تعليقات مفيدة وأنه سيكون من المفيد جدا أن تفعل الجمعية العامة ذلك أيضا. |
Au vu de la multiplication des conflits régionaux à travers le monde, il serait très utile d'associer davantage les organismes régionaux aux opérations de maintien de la paix et de trouver de nouvelles formes de coopération entre ces organismes et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال نظرا لزيادة المنازعات الاقليمية عبر العالم، فقد يكون من المفيد جدا ضم المنظمات الاقليمية على نحو أكثر الى عمليات حفظ السلم وإيجاد أشكال جديدة من التعاون بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة. |
Il serait donc très utile de disposer des lignes directrices communes pour mener cette analyse. | UN | وبناء على ذلك سيكون من المفيد جدا دراسة هذا في إطار بعض المبادئ التوجيهية المشتركة. |
Face aux défis difficiles que le HCR doit relever dans de nombreuses situations, il est très utile qu'il ait également maintenu des contacts étroits avec diverses institutions de l'OSCE, en particulier le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et le Haut Commissaire pour les minorités nationales. | UN | وبالنظر إلى التحديات الصعبة التي تواجهها المفوضية في حالات عديدة، نجد أن من المفيد جدا أنها حافظت أيضا على صلات وثيقة مع فرادى مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا سيما مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمفوض السامي المعني باﻷقليــــات القومية. |
Nous pensons qu'il serait très utile que la Commission organise des audiences sur le progrès de ses travaux ouvertes à tous les États Membres de l'Organisation. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للّجنة أن تنظم جلسات استماع حول تقدم عملها، مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cela ajouterait un élément supplémentaire au processus actuel mais il serait très utile s’il était lié à l’examen des propositions concernant le budget-programme. | UN | وفي حين أن هذا الخيار سيدفع بالعملية الحالية خطوة أخرى الى اﻷمام، فإنه سيكون من المفيد جدا ربطه باستعراض اقتراحات الميزانية البرنامجية. |
En conséquence, il serait très utile que le Gouvernement invite les rapporteurs thématiques à se rendre officiellement en mission dans le pays, notamment le Rapporteur sur la question de la torture, le Rapporteur sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur sur la liberté d'expression. | UN | ولذلك، سيكون من المفيد جدا أن تدعو الحكومة مقررين مختصين بمواضيع محددة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، إلى الذهاب في زيارات رسمية إلى البلد. |
Pour ce qui est du site Internet de la CDI, il serait très utile qu'y figurent les avant-projets des prochains rapports dès qu'ils sont disponibles après la fin de la session, avant même que la version imprimée en soit distribuée dans toutes les langues officielles. | UN | ويكون من المفيد جدا أن يشمل موقع شبكة لجنة القانون الدولي نسخا مسبقة من التقارير القادمة في أقرب وقت ممكن بعد كل دورة، وحتى قبل أن تصدر النصوص المطبوعة بجميع اللغات الرسمية. |
Nous pensons qu'il serait très utile de mettre en place une coopération internationale pour l'adoption de nouvelles mesures visant à renforcer la surveillance par les États du pavillon des navires battant leur pavillon. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا تطوير التعاون الدولي من أجل اعتماد تدابير أخرى لتعزيز إشراف دول العلم على السفن التي تبحر تحت أعلامها. |
il serait extrêmement utile que les pays présentent des chiffres concernant les indicateurs clefs susmentionnés afin qu'il soit possible de comparer les données d'expérience entre différents pays et régions et selon les approches retenues à l'égard des enfants, des jeunes et de la criminalité. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام. |
Je pense qu'il serait extrêmement utile pour les Membres que vous nous distribuiez le document rédigé par les facilitateurs afin que nous puissions éviter toute confusion et que nous sachions très clairement où nous en sommes en ce moment. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للأعضاء لو أطلعتمونا على الوثيقة التي صاغها الميسران حتى الآن، ليتسنى لنا تفادي الارتباك وتكوين فكرة واضحة للغاية عن موقفنا في هذه اللحظة. |
De même, il serait extrêmement utile que le gouvernement accepte et que la communauté internationale soutienne un élargissement des fonctions dont s'acquitte à l'heure actuelle le représentant de l'expert dans l'Instance de vérification du retour des réfugiés, afin d'assurer une présence et une activité plus grandes du Centre pour les droits de l'homme en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | كذلك، سيكون من المفيد جدا أن تقبل الحكومة، وأن يؤيد المجتمع الدولي، توسيع المهام التي يضطلع بها حاليا ممثل الخبيرة في هيئة التحقق من عودة اللاجئين، بغية تأمين وجود ونشاط أكبر لمركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
il serait fort utile d’élaborer des clauses concernant les réserves qui pourraient servir lors de l’élaboration d’instruments juridiques, les travaux sur le règlement des différends pouvant être différés. | UN | ومن المفيد جدا وضع بنود تتعلق بالتحفظات تكون ذات جدوى أثناء وضع الصكوك القانونية، وأما اﻷعمال المتعلقة بتسوية النزاعات فيمكن إرجاؤها. |
Dans le cadre de cette intégration, il serait fort utile de disposer de moyens exclusivement destinés à appuyer l'engagement envers la Commission de consolidation de la paix pour contribuer à la réalisation des objectifs d'une coordination accrue et d'une meilleure planification. | UN | وضمن إطار هذا الدمج، سيكون من المفيد جدا وجود قدرة مكرسة لدعم العمل مع لجنة بناء السلام للمساعدة على تحقيق هدف تحسين التنسيق والترتيب التسلسلي. |
L'attention a été appelée sur les incidences financières d'une invitation de personnel de pays mais certaines organisations ont jugé très utile d'inviter des représentants régionaux aux réunions; ces visites pourraient toutefois être liées à des thèmes spécifiques et à des activités parallèles. | UN | وأُشير إلى أن دعوة الموظفين القُطريين للحضور ستترتب عليه بعض التكاليف. واعتبرت بعض المنظمات أن المفيد جدا توجيه الدعوة إلى الممثلين الإقليميين لحضور الاجتماعات؛ ومع ذلك، فإن مثل هذه الزيارات يمكن أن ترتبط ببعض المواضيع المحددة أو المناسبات الجانبية. |
Le Rapporteur spécial estime qu’il serait très utile de tenir ce genre de réunions périodiquement. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد جدا عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس دوري. |
[Observations 1999 et 2002] La France est particulièrement intéressée par ce projet de directive car la pratique a montré les difficultés qui existent en la matière et il est très utile que la Commission précise cette question. | UN | [ملاحظات مقدمة في عامي 1999 و 2002] تولي فرنسا اهتماما خاصا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا لأن الممارسة قد بيّنت الصعوبات القائمة في هذا المجال، ومن المفيد جدا أن تحدد اللجنة هذه المسألة. |
Il est particulièrement utile de faire découvrir de nouveaux modes de production et d'échange des connaissances qui concourent au développement. | UN | ومن المفيد جدا تقديم آراء ثاقبة بشأن استحداث أنواع أخرى من أنشطة توليد وتبادل المعارف التي تدعم التنمية. |