"المقابلة لذلك" - Traduction Arabe en Français

    • correspondantes
        
    • correspondante était
        
    Les prévisions budgétaires correspondantes seront présentées à une date ultérieure dans le courant de la session. UN وذكر أن اعتمادات الميزانية المقابلة لذلك سوف تقدم في وقت لاحق خلال الدورة الحالية.
    Un montant de 452 124 euros a donc été prévu pour faire face aux obligations correspondantes pour l'exercice 2009-2010. UN وقد رُصد مبلغ قدره 124 452 يورو تبعا لذلك للوفاء بالالتزامات المقابلة لذلك في الفترة المالية
    En ce qui concerne le DENR, les données correspondantes étaient 2 937 067 hectares sur 3 771 441 concernés, ce qui représentait 78 % de l'objectif ciblé. UN وبالنسبة لوزارة البيئة والموارد الطبيعية، فإن الأرقام المقابلة لذلك هي 067 937 2 من أصل 441 771 3 هكتاراً، أي 78 في المائة.
    Ils posaient deux principes fondamentaux : le droit d'établissement et le traitement national; les procédures correspondantes comprenaient les règles multilatérales les plus détaillées qui soient actuellement en vigueur sur la scène internationale. UN وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية.
    Par exemple, parmi les enfants de 7 ans, les enfants scolarisables non scolarisés représentaient environ 4 % de la classe d'âge, mais la proportion correspondante était de 34,7 % parmi les jeunes de 15 ans. UN على سبيل المثال، من بين الأطفال الذين يبلغ عمرهم 7 سنوات، بلغت نسبة الأطفال المؤهلين للالتحاق بالمدارس ولم يجر إلحاقهم بها 4 في المائة داخل هذه الفئة العمرية، بينما كانت النسبة المقابلة لذلك بين الفتيان في سن الخامسة عشرة 34.7 في المائة.
    Le PNUE aidera les pays en développement à renforcer les capacités, à identifier et transférer les technologies nécessaires et à recenser les sources de financement correspondantes. UN وسوف يقدِّم برنامج البيئة الدعم للبلدان النامية في العملية لتحديد ونقل التكنولوجيات الملائمة وبناء القدرات ومصادر التمويل المقابلة لذلك.
    Enfin, les nations qui ont réduit la teneur en plomb de leur essence ont été en mesure de détecter des baisses correspondantes de la concentration de plomb dans l'atmosphère urbaine. UN عموماً تعتبر الدول التي قلصت من محتوى الرصاص في الغازولين قادرة على تتبع الإنخفاضات المقابلة لذلك في تركيز الرصاص في الهواء الحضري.
    Les cibles correspondantes sont de donner, d'ici à 2015, à tous les enfants les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires et d'éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتقتضي الأهداف المقابلة لذلك تمكين جميع الأطفال من إتمام دورة كاملة من التعليم الابتدائي بحلول عام 2015، والقضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005.
    21. Le nombre total de véhicules à assurer pour chaque mission et les primes correspondantes sont établis au début de chacune des années de souscription. UN ٢١ - يحدد في بداية كل فترة مشمولة بوثيقة التأمين، إجمالي عدد المركبات التي سيؤمن عليها في كل بعثة وأقساط التأمين المقابلة لذلك.
    Le Comité note qu'à l'heure actuelle, 96 États sont dotés d'un cadre juridique interdisant la fabrication, l'acquisition, le stockage, la mise au point, le transfert ou l'emploi d'armes chimiques, mais les chiffres concernant les mesures de coercition correspondantes sont moins élevés, hormis pour ce qui est de la fabrication et de l'emploi de ces armes, qui sont sanctionnés par les 96 États. UN وحاليا تلاحظ اللجنة أن هناك 96 دولة لديها إطار قانوني وطني ينص على حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية غير أن الأرقام المقابلة لذلك فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ فهي دون ذلك باستثناء ما يتعلق منها بالتصنيع والاستعمال حيث يبلغ عدد الدول التي تفرض عقوبات على الانتهاكات 96 دولة.
    4. Les États dotés de l'arme nucléaire devraient soutenir les efforts des États non dotés de telles armes concernant l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et souscrire les obligations correspondantes. UN 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تضطلع بالالتزامات المقابلة لذلك.
    4. Les États dotés de l'arme nucléaire devraient soutenir les efforts des États non dotés de telles armes concernant l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et souscrire les obligations correspondantes. UN 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم جهود الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تضطلع بالالتزامات المقابلة لذلك.
    Le Comité réitère son avis selon lequel tous les projets de technologies de l'information proposés doivent être clairement identifiés dans le document budgétaire, et assortis des estimations budgétaires correspondantes, ainsi que des calendriers de mise en oeuvre. UN وتعيد اللجنة الإعراب عن وجهة نظرها وأن جميع وحدات/برامج تكنولوجيا المعلومات المقترحة يجب أن تحدد بوضوح في وثيقة الميزانية، فضلا عن تقديرات الميزانية المقابلة لذلك والأطر الزمنية لتنفيذها.
    184. Il ne sera guère utile d'évaluer et d'atténuer les effets de la désertification dans la région si l'on ne peut établir des liens de causalité avec les causes profondes de ce phénomène et définir des stratégies correspondantes. UN 184- لن يكون تقييم وتخفيف آثار التصحُّر في المنطقة فعالين ما لم يتم تحديد الروابط السببية بين التصحُّر وأسبابه الجذرية تحديداً واضحاً، وتعيين الاستراتيجيات المقابلة لذلك.
    Les notes correspondantes expliquent les conventions comptables appliquées pour établir les états financiers et fournissent un complément d'information et des éclaircissements sur les activités financières de l'exercice biennal 2012-2013. UN وتشرح الملاحظات المقابلة لذلك السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد البيانات وتقدم معلومات وإيضاحات إضافية تتعلق بالأنشطة المالية المضطلع بها خلال فترة السنتين 2012-2013.
    Les notes correspondantes expliquent les conventions comptables appliquées pour établir ces états financiers et fournissent un complément d'information et des éclaircissements sur les activités financières au cours de l'exercice biennal 2012-2013. UN وتشرح الملاحظات المقابلة لذلك السياسات المحاسبية المتبعة في إعداد هذه البيانات، وتقدم معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية المضطلع بها خلال فترة السنتين 2012-2013.
    b) De se pencher sur la question de savoir s'il conviendrait d'examiner si le brevet, en tant qu'instrument juridique, est compatible avec la promotion et la protection des droits de l'homme et les obligations correspondantes des États et d'entreprendre une étude en ce sens si elle le juge nécessaire (par. 10); UN (ب) أن تبحث الحاجة إلى إجراء دراسة، وإذا لزم الأمر إجراء تحقيق، بشأن ما إذا كانت البراءة باعتبارها صكاً قانونياً، تتفق مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتزامات الدول المقابلة لذلك (الفقرة 10)؛
    En 1992, à l'occasion de son accession au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Chine a solennellement appelé tous les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à soutenir la proposition visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. UN وفي عام 1992 وبمناسبة انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصدرت الصين نداء رسميا إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالتعهد بدعم اقتراح إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، واحترام مركز هذه المناطق والاضطلاع بالالتزامات المقابلة لذلك " .
    En 1992, à l'occasion de son accession au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Chine a solennellement appelé tous les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à soutenir la proposition visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. UN وفي عام 1992 وبمناسبة انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصدرت الصين نداء رسميا إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالتعهد بدعم اقتراح إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، واحترام مركز هذه المناطق والاضطلاع بالالتزامات المقابلة لذلك " .
    Les établissements d'enseignement général autres que les établissements publics ont un effectif de 53 400 élèves, soit 0,3 % de l'effectif total scolarisé (la proportion correspondante était de 0,2 % en 1997 et 1998). UN وتضم معاهد التعليم العام، غير المعاهد العمومية، 400 53 تلميذ، أي 0.3 في المائة من المجموع الكلي للتلاميذ (في 1997 و1998 كانت النسبة المقابلة لذلك 0.2 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus