Le cantonnement de ses combattants a déjà commencé dans certaines provinces du pays. | UN | وقد بدأ بالفعل تجميع المقاتلين التابعين للحزب في بعض محافظات البلد. |
D’anciens soldats du M23 ont entendu Ntaganda ordonner l’exécution d’au moins 120 de ses combattants qui ont été tués par balle ou à coups de poignard. | UN | وشاهد ضباط سابقون في الحركة نتاغاندا وهو يأمر بإعدام ما لا يقل عن 20 من المقاتلين التابعين له إما بإطلاق النار عليهم أو بطعنهم حتى الموت. |
Comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, il y a eu un mort et quatre blessés parmi les soldats des FDI et deux morts parmi les combattants du Hezbollah. | UN | وكما لوحظ في الفقرة الثالثة أعلاه، أسفرت هذه الأحداث عن مقتل أحد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية وجرح أربعة آخرين وعن مقتل اثنين من المقاتلين التابعين لحزب الله. |
Au soir du 25 juillet, on indiquait que, conformément à l’accord signé sur place par Torlak, les combattants du Gouvernement bosniaque se retiraient des lignes de front autour de Žepa. | UN | ٢٢٤ - وفي مساء ٢٥ تموز/يوليه، وردت تقارير تفيد أن المقاتلين التابعين للحكومة البوسنية بدأوا بالانسحاب من الخطوط اﻷمامية المحيطة بجيبا عملا بالاتفاق المحلي الذي وقعه تورلاك. |
La MONUSCO évalue le nombre de combattants résiduels FDLR à seulement quelques centaines dans la région. | UN | وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط. |
Aucun progrès n'a été enregistré dans la démobilisation des combattants des Forces de défense civile qui se trouvent dans des zones sûres. | UN | ولم يتم أيضا إحراز تقدم في عملية تسريح المقاتلين التابعين لقوات الدفاع المدني في مناطق آمنة. |
Le Comité a pris note de l'appel lancé par la République du Congo à la Communauté internationale, afin que les opérations de désarmement et de réinsertion des combattants, du Pasteur Ntoumi soient menées jusqu'à leur terme. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالنداء الذي وجهته جمهورية الكونغو إلى المجتمع الدولي، وذلك لكي تُنجز عمليات نزع سلاح المقاتلين التابعين للقس نتومي وإعادة إدماجهم. |
Il est prévu que la MONUC et le Gouvernement ougandais se réunissent avec les responsables de l'ADF/NALU pour examiner la question de l'amnistie et obtenir que l'ADF/NALU appuie la participation de ses combattants au programme de DDRR. | UN | ويجري التخطيط لعقد اجتماع مشترك بين البعثة وحكومة أوغندا من جهة وقادة تحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا من الجهة الأخرى من أجل مناقشة مسألة العفو والحصول على دعمهم من أجل مشاركة المقاتلين التابعين لهم في برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Dans un premier temps, le programme ne couvrira que les membres des forces armées, ainsi que les combattants du Front révolutionnaire unifié qui se trouvent déjà sous contrôle du Gouvernement, mais il faut le concevoir de manière à pouvoir également démobiliser et réinsérer tous les combattants encore en activité dès qu'un cessez-le-feu et qu'un accord de paix seront entrés en vigueur. | UN | وفي الوقت الذي لن يشمل فيه البرنامج في الفترة اﻷولية إلا أفراد قوات سيراليون المسلحة وأولئك المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية الخاضعين لسيطرة الحكومة، فيجب أن يصمم بحيث يشمل الذين ما زالوا في الميدان بمجرد إقرار وقف إطلاق النار والتوصل الى اتفاق للسلام. |
La MONUC aide actuellement les Forces armées de la RDC à intégrer les combattants du CNDP et à mener les dernières opérations contre les FDLR. | UN | وتساعد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في دمج المقاتلين التابعين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وفي العمليات المتبقية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
De temps à autre, et lorsque cela s'avère nécessaire, l'ALS et le MJE se sont montrés disposés à consentir des microcrédits aux agriculteurs pour leur permettre de poursuivre leurs activités, étant entendu que les combattants de l'ALS ou du MJE seront approvisionnés en denrées alimentaires lorsqu'ils en ont besoin. | UN | وأحيانا وعند الحاجة، أشار جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة إلى استعدادهما لمنح قروض صغيرة لتشجيع الزراعة. ويجري تقديم هذه القروض على أساس أن المقاتلين التابعين لحركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان سيزوّدون بالغذاء عندما ومتى لزمهم ذلك. |
c) Tous les combattants du RUF, en Sierra Leone, ont été désarmés et passent désormais par le programme de démobilisation et de réinsertion; le RUF s'est transformé en parti politique et participe à l'inscription des électeurs sur les listes électorales, et devrait participer aux élections présidentielles prévues pour le 14 mai 2002. | UN | (ج) نزع سلاح جميع المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية وهم يخضعون حاليا لعملية تسريح وإعادة إدماج. بالإضافة إلى ذلك، حولت الجبهة نفسها إلى حزب سياسي وهي تشترك في عملية تسجيل أسماء الناخبين وفي الانتخابات الرئاسية المقرر عقدها في 14 أيار/مايو 2002؛ |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des membres du Mouvement du 23 mars détenus et de la profanation de dépouilles de combattants du Mouvement du 23 mars par des membres des Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الأنباء المتعلقة بسوء المعاملة المزعومة لأسرى حركة 23 آذار/مارس وتدنيس أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لجثث المقاتلين التابعين للحركة. |
Le 24 juin, le Comité directeur a accepté de commencer la vérification des listes de combattants des mouvements politico-militaires qui avaient adhéré aux recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. | UN | 19 - وفي حزيران/يونيه، وافقت اللجنة التوجيهية على الشروع في التّحقق من قوائم المقاتلين التابعين للحركات السياسية العسكرية الملتزمة بتوصيات الحوار السياسي الشامل. |
Toutefois, le 17 mai, un groupe armé de combattants de l'ex-Gouvernement libérien se sont rassemblés dans le centre de Monrovia exigeant d'être transportés dans un site de cantonnement pour y être désarmés. | UN | بيد أن مجموعة مسلحة من المقاتلين التابعين لحكومة ليبريا السابقة، تجمعت، في 17 أيار/مايو، في وسط مونروفيا، مطالبة بنقلها إلى معسكر إيواء كي يتم نزع أسلحتها. |
À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة. |
Ce processus devrait s'achever avec la réorganisation de l'armée ivoirienne et l'intégration des combattants des Forces nouvelles dans les forces de sécurité. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل عملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج عقب إعادة تنظيم الجيش الإيفواري وإدماج المقاتلين التابعين للقوات المسلحة للقوى الجديدة في قوات الأمن. |
Elle a fait valoir que les progrès dans ce domaine dépendraient également de l'attitude d'ouverture du Rwanda concernant le rapatriement des combattants des ex-FAR/Interahamwe. | UN | وأكدت أن إحراز تقدم يتوقف أيضا على استمرار استعداد رواندا لإعادة المقاتلين التابعين للقوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي إلى وطنهم. |
37. L'instauration d'une paix durable ne dépend pas seulement du succès des opérations de démobilisation et de réinsertion des combattants du FRU. Elle dépend aussi de la constitution d'une armée nationale professionnelle. | UN | ٧٣ - وتحقيق السلام الدائم لا يتوقف فقط على النجاح في تسريح المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية وإعادة توطينهم، بل يتوقف أيضا على إنشاء جيش وطني محترف. |