"المقاتلين المسلحين" - Traduction Arabe en Français

    • des combattants armés
        
    • de combattants armés
        
    • militants armés
        
    • les combattants armés
        
    • des guérilleros armés
        
    Cependant, si la plupart des combattants armés s'étaient retirés de la capitale, les factions n'avaient pas pris les nouvelles mesures nécessaires pour faire disparaître leurs divergences. UN غير أنه على الرغم من سحب معظم المقاتلين المسلحين من المدينة لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    ii) Retrait immédiat des combattants armés de Monrovia et déploiement simultané de l'ECOMOG dans toute la ville; UN ' ٢ ' انسحاب المقاتلين المسلحين من مونروفيا فورا في نفس الوقت الذي يستكمل فيه نشر فريق الرصد في جميع أنحاء المدينة؛
    À l'exception du retrait des combattants armés de Monrovia, les factions n'ont pas pris les nouvelles mesures nécessaires pour faire disparaître leurs divergences. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    Je déplore les violations transfrontières du territoire libanais à partir de la République arabe syrienne, ainsi que les mouvements de combattants armés et de matériel entre les deux pays. UN وإنني أشجب الانتهاكات التي تتعرض لها الأراضي اللبنانية عبر الحدود، انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، كما أشجب حركة المقاتلين المسلحين والعتاد بين البلدين.
    Il subsiste toutefois des poches de combattants armés dans des secteurs qui étaient inaccessibles pendant la période de désarmement officielle, en particulier dans les comtés de Grand Kru et de Maryland. UN بيد أنه ما زالت توجد جيوب من المقاتلين المسلحين في مناطق تعذر الوصول إليها خلال فترة نزع السلاح الرسمية، ولا سيما في مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    Aucun fléchissement n'a été observé au niveau du recrutement, de la formation et de l'utilisation d'enfants dans le conflit, notamment de la part des militants armés. UN واستمر، بدون هوادة، تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع ولا سيما من قبل المقاتلين المسلحين.
    i) Respect rigoureux du cessez-le-feu exigé par le Président de la CEDEAO sur l'ensemble du territoire libérien par les combattants armés de toutes les parties; UN ' ١ ' التزام المقاتلين المسلحين التابعين لجميع اﻷطراف التزاما صارما بوقف إطلاق النار الذي طالب به رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جميع أنحاء ليبريا؛
    Pourtant, des combattants armés, à bord de véhicules enlevés à la MONUL, continuent de sillonner et de piller ce qu'il reste de la ville. UN ومع ذلك فإن المقاتلين المسلحين الذين يقودون مركبات استولوا عليها من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، يواصلون التجوال ونهب ما تبقى من المدينة.
    En réponse, la MONUSCO a adopté de nouvelles procédures et mesures de sécurité pour les bureaux régionaux et pris des dispositions en vue de remédier à la situation des combattants armés qui désirent se rendre et cherchent refuge dans les locaux de l'ONU. UN واستجابة لذلك، اعتمدت البعثة تدابير وإجراءات أمنية جديدة للمكاتب الإقليمية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى معالجة حالات المقاتلين المسلحين الذين يلتمسون اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة أو يستسلمون فيها.
    La MONUSCO a fourni une assistance dans le cadre du processus de désengagement des combattants armés congolais restants au centre de regroupement de Kituku, dont 82 % ont décidé d'être démobilisés. UN وساعدت البعثة في عملية فك الارتباط بين المقاتلين المسلحين الكونغوليين المتبقين في مركز كيتوكو لإعادة التجميع، اختار 82 في المائة منهم التسريح.
    Des politiques sont désormais menées à l'échelle du système dans des domaines tels que la sécurité alimentaire, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des combattants armés et des membres de leur famille, ou encore l'éducation. UN وأُعدت على نطاق المنظومة سياسات بشأن بعض المسائل، مثل الأمن الغذائي ونزع سلاح المقاتلين المسلحين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وعائلاتهم في المجتمع والتعليم.
    Au cours d'une visite effectuée à Gbarnga le 21 décembre 1995, une équipe de la MONUL a vu cinq détenus que le NPFL tient pour responsables d'un incident survenu à Tappita en septembre dernier, au cours duquel plusieurs civils ont été tués par des combattants armés du NPFL. UN وخلال زيارة لغبارنغا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، شاهد فريق تابع للبعثة خمسة من المحتجزين الذين تعتبرهم الجبهة الوطنية القطرية الليبرية مسؤولين عن حادث وقع في تابيتا في أيلول/سبتمبر الماضي، ولقى فيه مدنيون عديدون مصرعهم على أيدي المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة.
    Lorsque le Groupe d'experts s'est rendu pour la première fois dans les villes frontalières guinéennes de Macenta, Guéckédou et Nzérékoré, en septembre 2001, il a pu y voir des combattants armés des LURD. UN وعندما زار الفريق المعني بليبريا لأول مرة مدن ماسينتا وغويكيدو ونزيريكوري الواقعة على الحدود الغينية، في أيلول/سبتمبر 2001، كان وجود المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة باديا للعيان فيها.
    Je déplore les tirs de balles et d'obus et les incursions aériennes qui se font à partir de la République arabe syrienne dans les zones libanaises limitrophes, ainsi que les mouvements de combattants armés et de matériel de guerre qui ont lieu entre les deux pays. UN وإنني أشجب أعمال القصف وإطلاق النار والخروقات الجوية إلى داخل المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، فضلا عن حركة المقاتلين المسلحين والعتاد الحربي بين البلدان.
    40. La présence de combattants armés parmi les réfugiés et l'emplacement des camps de réfugiés trop près des frontières sont devenus des obstacles infranchissables pour la protection des réfugiés dans un certain nombre de situations. UN 40- أصبح تواجد المقاتلين المسلحين بين اللاجئين وموقع مخيمات اللاجئين غير المأمون الشديد القرب من الحدود يشكلان عقبات كأداء أمام حماية اللاجئين في عدد من الحالات.
    Les Parties prennent acte de l'initiative prise en collaboration avec les pays voisins en vue de contrôler la présence de combattants armés étrangers au Darfour et conviennent de l'appuyer. UN 397 - تأخذ الأطراف علما بالإجراء الذي يتم اتخاذه بالتعاون مع الدول المجاورة للسيطرة على وجود المقاتلين المسلحين الأجانب في دارفور، وتتفق على دعم المبادرة.
    Le retour de combattants armés dans leur pays d'origine au cours du conflit libyen et après l'effondrement du régime en place pourrait avoir contribué à déstabiliser des régions qui ont connu des rébellions dans le passé. UN 38 - ربما أسهمت عودة المقاتلين المسلحين إلى بلدانهم الأصلية أثناء النزاع الليبي وعقب انهيار النظام في زعزعة استقرار المناطق التي شهدت عمليات تمرد في الماضي.
    La crainte que suscite la présence au Liban de militants armés de Syrie s'accentue. UN ٤١ - وتزداد المخاوف من وجود المقاتلين المسلحين القادمين من الجمهورية العربية السورية في لبنان.
    Au Puntland, la situation sur le plan des droits de l'homme s'est dégradée au cours des derniers mois à la suite des mesures prises par le Gouvernement pour rehausser le niveau de sécurité face aux infiltrations croissantes de militants armés en provenance du sud. UN وفي بونتلند، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الشهور القليلة الماضية، نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز الأمن في مواجهة زيادة تسلل المقاتلين المسلحين من الجنوب.
    Toutefois, les combattants armés sont restés dans les locaux des Nations Unies et ils ont poursuivi toute la nuit leurs attaques contre les forces armées syriennes, y compris à partir de la position 27. UN لكن المقاتلين المسلحين بقوا داخل مباني الأمم المتحدة وواصلوا هجومهم على القوات المسلحة السوريةطوال الليل، بما في ذلك من داخل الموقع رقم 27.
    :: les combattants armés et les armes ne doivent plus être cachés au milieu de la population civile au Liban et dans le territoire palestinien occupé; UN :: يجب أن يتوقف اختباء المقاتلين المسلحين وإخفاء الأسلحة داخل تجمعات السكان المدنيين في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il semble que certaines de ces attaques, qui visent à capturer des guérilleros armés et des déserteurs de l'armée, aient entraîné des pertes en vies humaines, des dommages matériels, ainsi que des perquisitions et des arrestations sans mandat. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، فقد أدى بعض هذه الغارات، التي كان هدفها القبض على المقاتلين المسلحين والفارين من خدمة الجيش، إلى خسائر في الأرواح وإلحاق أضرار بالممتلكات مع تفتيش الديار والقبض على أشخاص دون تفويض رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus