Dans les conflits internes, la différence entre combattants et civils est souvent floue et a des conséquences tragiques bien connues. | UN | ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة. |
C'est à ce principe qu'obéit l'interdiction des armes de petit calibre que l'on utilise sans faire de distinction entre combattants et civils. | UN | كما يحظر هذا المبدأ الأسلحة الصغيرة التي لا يمكنها، في حد ذاتها، أن تميز بين المقاتلين والمدنيين. |
24. La distinction entre combattants et civils s'estompe dans les combats menés de village à village ou dans les combats de rue. | UN | ٢٤ - وفي المعارك التي تدور رحاها من قرية لقرية أو من شارع لشارع، تختفي الفوارق بين المقاتلين والمدنيين. |
La mine antipersonnel est une arme qui ne peut faire de différence entre les combattants et les civils innocents. | UN | إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
On peut dire que le deuxième critère des «armes frappant sans discrimination» vise à régir des cas comme ceux-ci, à savoir dans lesquels l’arme, même si elle est dirigée avec précision et fonctionne correctement, risque de «prendre son indépendance» et de frapper civils et combattants dans une large mesure sans discrimination. | UN | ومن المسلم به أن الاختبار الثاني المتمثل في " الأسلحة العشوائية " قصد به إدراج حالات من هذا القبيل يرجح أن يخرج فيها السلاح عن سيطرة مستخدمه ويضرب عشوائيا المقاتلين والمدنيين بدرجة كبيرة، حتى ولو سدد بدقة وكان يعمل على الوجه الصحيح. |
Un projet exécuté par l’OIT et financé par le Bureau de coordination de l’assistance humanitaire et le PNUD a démarré une formation professionnelle à court terme pour plus de 2 000 combattants et civils. | UN | واستهل مشروع نفذته منظمة العمل الدولية وموله مكتب تنسيق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجا قصير اﻷجل للتدريب على المهارات لما يزيد عن ٠٠٠ ٢ من المقاتلين والمدنيين. |
L’Union européenne a été elle aussi très active, avec 132 microprojets qui ont fourni des emplois à court terme à 7 500 combattants et civils. | UN | وقام الاتحاد اﻷوروبي بدور جد فعال أيضا من خلال مشاريعه الصغيرة البالغة ١٣٢ مشروعا التي قدمت عمالة على اﻷجل القصير ﻟ ٥٠٠ ٧ من المقاتلين والمدنيين. |
En étudiant de près la manière dont l'arme sera employée, il sera possible d'en établir la sécurité d'emploi et de déterminer ainsi, par exemple, si l'arme est à même de distinguer entre combattants et civils et ne sera pas contraire à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | والتحقق عن كثب من مفهوم استخدام السلاح سيكشف عن ضمانات استخدامه التي ستبين مثلاً ما إذا كان قادراً على التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولن يخرق الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
Étant donné le caractère flou de la distinction entre combattants et civils, la question du terrorisme et du contre-terrorisme doit être considérée à la lumière du droit international humanitaire. | UN | ومع تداخل الخطوط بين المقاتلين والمدنيين أصبحت مسألة الإرهاب ومكافحة الإرهاب برمتها بحاجة إلى إعادة التكييف في ضوء القانون الإنساني الدولي. |
La nécessité de prendre des mesures pour distinguer entre combattants et civils, et entre objets militaires et objets civils, et de prendre des précautions suffisantes pour que ces distinctions soient observées. | UN | :: التمييز والتدابير الاحتياطية: اتخاذ تدابير للتمييز بين المقاتلين والمدنيين وبين الأهداف العسكرية والمدنية واتخاذ الاحتياطيات الكافية لضمان الإبقاء على هذا التمييز. |
Il a notamment abordé la question des personnes déplacées en Somalie et l'incapacité du Gouvernement fédéral de transition et des forces éthiopiennes alliées de distinguer entre combattants et civils. | UN | وركز في الإحاطة على مسألتي المشردين داخليا في الصومال وعلى عدم تمييز الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية المتحالفة بين المقاتلين والمدنيين. |
Bien souvent, les conflits actuels ne font pas la distinction, pourtant importante, entre combattants et civils; la sécurité du personnel humanitaire n’est pas respectée, tandis que les enfants et d’autres groupes vulnérables sont désormais des cibles des conflits. | UN | وفي حالات كثيرة، لا تميز النزاعات الحالية بين المقاتلين والمدنيين على الرغم من اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها هذا التمييز؛ وبالتالي فإنها لا تولي اعتبارا ﻷمن الموظفين اﻹنسانيين، هذا وأصبح اﻵن اﻷطفال وسائر المجموعات الضعيفة أهدافا في النزاعات. |
215. Aux termes du Protocole I, les parties en présence doivent à tout moment établir une distinction entre combattants et civils, les seules attaques licites étant celles dirigées contre des objectifs de caractère militaire. | UN | ٢١٥ - ويتطلب البروتوكول اﻷول أن يميز الطرفان المتحاربان في كل اﻷوقات بين المقاتلين والمدنيين وأن تكون أهداف الهجوم المشروعة ذات طبيعة عسكرية فقط. |
1889. Aux yeux de la Mission, l'omission fréquente de la distinction entre combattants et civils doit être mise sur le compte d'instructions données aux soldats, ainsi que quelquesuns d'entre eux l'ont indiqué, et non pas de défaillances occasionnelles. | UN | أو في حقل مفتوح. 1889- والإخفاق المتكرر في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بدا للبعثة أنه كان ناتجاً عن توجيهات مقصودة صدرت للجنود، على غرار ما أوضحه بعضهم، وليس ناتجاً عن هفوات تحدث من حين لآخر. |
1889. Aux yeux de la Mission, le fait qu'il n'ait à maintes reprises été fait aucune distinction entre combattants et civils découle d'instructions données aux soldats, ainsi que quelques-uns d'entre eux l'ont indiqué, et non pas de défaillances occasionnelles. | UN | 1889- والإخفاق المتكرر في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بدا للبعثة أنه كان ناتجاً عن توجيهات مقصودة صدرت للجنود، على غرار ما أوضحه بعضهم، وليس ناتجاً عن هفوات تحدث من حين لآخر. |
Les mines antipersonnel sont des armes qui ne font pas la distinction entre les combattants et les civils innocents. | UN | إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
20. Tout montre que de part et d'autre, les combattants et les civils sont las de la guerre et ne voient aucune raison de la poursuivre. | UN | ٢٠ - وتبين مؤشرات من طرفي النزاع أن المقاتلين والمدنيين قد سئموا الحرب ولا يرون أي سبب لمواصلة القتال. |
12. De nombreuses situations sont caractérisées par des hostilités de toutes sortes qui nécessitent l'établissement d'une distinction entre les combattants et les civils. | UN | ٢١- وثمة حالات كثيرة تتصف بأعمال عدائية مختلفة اﻷنواع، تستدعي تطبيق مبادئ التمييز بين المقاتلين والمدنيين. |
Le fait de prévenir les civils qu'ils seront visés ne libère en aucun cas Israël de son obligation de distinguer les combattants des civils. | UN | إن إسرائيل لا تصبح بأي شكل حِلاً من مسؤوليتها في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بتحذيرها المدنيين بأنهم سيُستهدفون. |
Après tout, c'est au Moyen-Orient que les armes chimiques ont été utilisées le plus récemment, à la fois contre des combattants et contre des civils. | UN | ومع ذلك فالشرق الأوسط هو أكثر منطقة تستخدم فيها الأسلحة الكيميائية ضد المقاتلين والمدنيين على السواء. |
Ce sont elles qui tuent des combattants et des civils par dizaines de milliers chaque année. | UN | فهي اﻷسلحة التي تقتل فعليا عشرات اﻵلاف من المقاتلين والمدنيين كل عام. |
Conformément aux principes susmentionnés, le droit humanitaire a très tôt banni certaines armes, soit parce qu’elles frappaient de façon indiscriminée les combattants et les populations civiles, soit parce qu’elles causaient aux combattants des souffrances inutiles, c’est-à-dire des souffrances supérieures aux maux inévitables que suppose la réalisation d’objectifs militaires légitimes. | UN | وتمشيا مع المبدأين السالف ذكرهما، حظر القانون الإنساني، في مرحلة مبكرة جدا، أنواعا معينة من الأسلحة، إما لما لها من أثر لا يميز بين المقاتلين والمدنيين أو لما تسببه للمقاتلين من آلام لا داعي لها، بمعنى أنها تحدث ضررا أكبر من الضرر الذي لا محيد عن إحداثه من أجل تحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |