Ces ingrédients sont dans chaque sort de voyage dans le temps que j'ai trouvée | Open Subtitles | هذه المقادير مذكورة في كلّ ما وجدته مِنْ تعاويذ العودة بالزمن |
Non, j'allais dire intelligent et charmant, Mais si tu mélanges tous ces ingrédients ensemble Tu obtiens une délicieuse et chaude tarte de mec. | Open Subtitles | كلاَّ، كنتُ لأقول ذكيّ ووسيم، ولكن إن خلطت كلَّ تلك المقادير معاً، فستحصلُ على رجل مثيرٍ. |
Les nouveaux montants sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | أما المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ فترد بين معقوفتين. |
Ils sont soulignés tandis que les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | أما المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ فترد بين معقوفتين. |
Pour la première fois, les quantités saisies d'héroïne en Europe du Sud-Est ont dépassé celles de l'Europe occidentale et centrale. | UN | ولأول مرة، تجاوز مقدار الكمية المضبوطة من الهيروين في جنوب شرق أوروبا المقادير المضبوطة في غرب ووسط أوروبا. |
Quand j'ai rajouté cet ingrédient plutôt que de suivre la recette comme tu le disais ce n'étais pas moi là non plus. | Open Subtitles | عندما اضفت المقادير الجديده عوضا على ان اتبع الوصفة كما قلتي لم يكن هذا انا ايضا |
Pour chaque type de drogue, le tableau indique la quantité totale saisie au niveau mondial et par les pays africains en 2010 et 2011. | UN | ويُبيِّن الجدول، فيما يخص كل نوع من أنواع المخدِّرات، إجمالي المقادير المضبوطة سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد البلدان الأفريقية خلال عامي 2010 و2011. |
Dans la plupart des cas, les méthodes d'évaluation économique donnent des chiffres prévisionnels par ordre de grandeur. | UN | وفي حالات كثيرة، تأتي أساليب التقييم الاقتصادي بتقديرات للقيم تتبع تسلسل المقادير. |
L'établissement d'une carte des charges critiques pour l'Europe a été entrepris par le Centre de coordination pour les effets qui a été créé par l'Organe exécutif de la Convention. | UN | وقام بتوزيع المقادير الحرجة في خريطة أوروبا مركز تنسيق اﻵثار الذي أنشأته الهيئة التنفيذية للاتفاقية. |
Ces ingrédients se retrouvent dans tous les sorts temporels. | Open Subtitles | هذه المقادير مذكورة في كلّ ما وجدته مِنْ تعاويذ العودة بالزمن |
J'ai presque fini de mélanger les ingrédients. | Open Subtitles | أنا تقريباً انتهيت من خلط المقادير التي سوف تصب السحر |
Les ingrédients changeaient, mais c'était toujours de la sauce. | Open Subtitles | . عوضًا عن الدقيق ، المقادير تتغير لكنها لا تزال مرقة لحم ، حسنًا ؟ |
À Steak Me Home Tonight, on n'utilise que des bons ingrédients. | Open Subtitles | هنا في شاحنة الشرائح الليلة، لن نستعمل إلّا أفضل المقادير. |
Dans le nouveau texte, les montants révisés sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | وقد وضع خط تحت المقادير المنقّحة في النص الجديد، في حين ترد المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ بين معقوفتين. |
L'appendice E du Règlement du personnel indiquant les montants révisés de l'indemnité pour frais d'études et de l'indemnité spéciale pour frais d'études, dont il est question ci-dessus, figure à l'annexe VI du présent document. | UN | يرد هذا التذييل، الذي يبيّن المقادير المنقحة لمنحة التعليم على النحو المذكور أعلاه، في المرفق السادس لهذه الوثيقة. |
Ils sont soulignés et les montants applicables auparavant indiqués entre crochets. | UN | أمَّا المقادير المطبَّقة سابقاً فترد بين معقوفتين. |
les quantités varient de 1 % à environ 20 % en poids du milieu contaminé. | UN | وتتفاوت المقادير من 1 في المائة إلى نحو 20 في المائة حسب الوزن من الوسط الملوث. |
Tu t'es planté sur les quantités. | Open Subtitles | لم تضع المقادير الصحيحة. وضعت الكثير من المسحوق. |
Et personne connaît l'ingrédient... vu qu'il est inconnu. | Open Subtitles | ولا أحد يعرف المقادير لأنها غير معروفة؟ |
9. En l'absence de données d'études, la quantité de plants de cannabis saisis peut être un indicateur de la superficie des cultures. | UN | 9- ويمكن في غياب البيانات الاستقصائية اعتبار المقادير المضبوطة من نبتات القنّب مؤشراً لحجم زراعة القنّب. |
Une comparaison des chiffres de 2006 et 2007 concernant les pays et territoires sur lesquels on disposait de données pour ces deux années à la fois indiquait une tendance légèrement haussière. | UN | وتوضح مقارنة المقادير الإجمالية لعامي 2006 و2007 بالنسبة للبلدان والأقاليم التي تتوافر بيانات بشأنها عن كلا العامين اتجاه متواضع نحو الزيادة. الشكل الثاني |
Les cartes des charges critiques ont été publiées pour la protection des écosystèmes aquatiques et des sols (UN/ECE/CCE, 1991 et 1993). | UN | وقد نُشرت خرائط المقادير الحرجة من أجل حماية نُظم المياه الايكولوجية والتربة، ١٩٩١ و ١٩٩٣. |
Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | غير أنه في حالة المناطق التي تُتكبد فيها النفقات المذكورة أعلاه بعملات معيّنة، تكون مقادير الحد الأقصى للنفقات المقبولة معبّرا عنها بتلك العملات هي المقادير التي تقررها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Certains degrés d'exposition ont été associés à des effets sur la santé humaine et ont été utilisés pour établir des doses journalières tolérables. | UN | وارتبطت بعض مستويات التعرض المذكورة بتأثيرات صحية على البشر واستخدمت لتقدير المقادير اليومية الممكن تحملها. |
Détail important, Suez facilite la mobilisation du fort volume de capitaux dont le secteur a besoin en exploitant les installations et en fournissant les services aux usagers d'une manière qui garantit le retour sur investissement. | UN | وبصورة هامة، فهي تيسر توفير المقادير الكبيرة من رؤوس الأموال التي يتعين استثمارها في هذه الأنظمة، وذلك من خلال تشغيل الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات للمنتفعين بطريقة تؤمن العائدات للمستثمرين. |
Autres instruments et appareils pour la mesure ou le contrôle de grandeurs électriques | UN | أدوات وأجهزة أخرى لقياس أو فحص المقادير الكهربائية |
C'est pas dans les cours depuis 1850, les proportions sont approximatives. | Open Subtitles | لم أطلع على منهج مدرسة الطب منذ 1850 لذا أنا أخترع المقادير |