L'Autriche consulte les organisations sises à Vienne sur des questions qui se posent ou pourraient se poser au sujet de l'application de ces accords de siège. | UN | وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه. |
Deuxième examen de l'APPLICATION DES ACCORDS de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
Deuxième examen de l'APPLICATION DES ACCORDS de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
DEUXIÈME EXAMEN DE L'APPLICATION DES ACCORDS de siège CONCLUS PAR LES ORGANISATIONS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES: FOURNITURE DE LOCAUX de siège ET D'AUTRES FACILITÉS PAR LES PAYS HÔTES | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
7. Les accords de siège sont des accords bilatéraux entre les organisations du système des Nations Unies et les pays hôtes respectifs dans lesquels ces organisations ont leur siège. | UN | 7- اتفاقات المقارّ هي اتفاقات ثنائية مبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التي تقع فيها تلك المنظمات. |
Elles soulignent que cette lenteur dans le traitement des demandes revient parfois à ne pas respecter les dispositions relatives aux privilèges et immunités envisagés dans les accords de siège. | UN | وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ. |
DEUXIÈME EXAMEN DE L'APPLICATION DES ACCORDS de siège CONCLUS PAR LES ORGANISATIONS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES: FOURNITURE DE LOCAUX de siège ET D'AUTRES FACILITÉS PAR LES PAYS HÔTES | UN | استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة |
7. Les accords de siège sont des accords bilatéraux entre les organisations du système des Nations Unies et les pays hôtes respectifs dans lesquels ces organisations ont leur siège. | UN | 7 - اتفاقات المقارّ هي اتفاقات ثنائية مبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التي تقع فيها تلك المنظمات. |
Elles soulignent que cette lenteur dans le traitement des demandes revient parfois à ne pas respecter les dispositions relatives aux privilèges et immunités envisagés dans les accords de siège. | UN | وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ. |
JIU/ML/2007/1 - Accords de siège et autres accords avec le pays hôte: respect des dispositions | UN | JIU/ML/2007/1- اتفاقات المقارّ والاتفاقات الأخرى للبلدان المضيفة: المسائل المتصلة بالامتثال() |
5. Les aspects juridiques de la relation entre l'Autriche, en tant que pays hôte, et les organisations sises à Vienne sont couverts par les accords de siège que l'Autriche a conclus avec chaque organisation. | UN | 5- واستطرد قائلاً إنَّ الجوانب القانونية للعلاقة بين النمسا، بصفتها البلد المضيف، والمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها مشمولة باتفاقات المقارّ التي أبرمتها النمسا مع كل منظمة. |
JIU/REP/2006/4 - Deuxième examen de l'APPLICATION DES ACCORDS de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies: fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes | UN | JIU/REP/2006/4- استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى من قِبل البلدان المضيفة |
23. Le rapport conclut que les accords de siège sont plus ou moins identiques du point de vue de leur structure et de leur contenu, et que, d'une manière générale, les textes de ces accords ne suscitent aucune préoccupation. | UN | 23- وخلص التقرير إلى أن اتفاقات المقارّ هي اتفاقات متطابقة تقريبا من حيث شكلها ومحتواها، وأنه بصفة عامة، لا توجد شواغل بشأن نصوص هذه الاتفاقات. |
Demander aux chefs de secrétariat de chaque organisation de rendre compte à intervalles appropriés de l'APPLICATION DES ACCORDS de siège. | UN | (ب) أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها أن يقدموا تقارير في فترات مناسبة عن تنفيذ اتفاقات المقارّ. |
: Recenser les meilleures pratiques dans la fourniture de locaux de siège et d'autres facilités aux organisations du système des Nations Unies en vertu des accords de siège conclus par ces dernières en vue de contribuer à la mise en place de pratiques et de politiques efficaces et cohérentes dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | الهدف: تحديد الممارسات الفُضلى في توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى تُمنح بموجب اتفاقات المقارّ التي تُبرمها منظمات الأمم المتحدة بغية المساهمة في فعالية واتساق الممارسات والسياسات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
1. En 2004, le Corps commun d'inspection (CCI) a publié un rapport intitulé < < Examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies: aspects intéressant le personnel > > . | UN | 1 - في عام 2004 أصدرت وحدة التفتيش المشتركة تقريراً عنوانه " استعراض اتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: قضايا الموارد البشرية التي تمس الموظفين " (). |
13. Les accords de siège conclus par les organismes des Nations Unies avec les pays hôtes constituent les instruments qui garantissent des relations normales entre ces organismes et leurs pays hôtes respectifs. | UN | 13 - تشكل اتفاقات المقارّ التي أبرمتها منظمات الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة لها الصكوك التي تضمن وجود علاقات طبيعية بين هذه المنظمات وكل بلد من البلدان المضيفة لها. |
14. C'est pourquoi l'Inspecteur tient d'emblée à souligner que le respect et la compréhension mutuels jouent un rôle primordial dans la bonne APPLICATION DES ACCORDS de siège conclus par les organismes des Nations Unies et leurs pays hôtes respectifs. | UN | 14 - ولذلك فإن المفتش يود أن يؤكد منذ البداية أن الاحترام المتبادَل والتفاهم مهمان أهمية قصوى للنجاح في تطبيق اتفاقات المقارّ المبرمة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها. |
En leur qualité de pays hôtes, ils doivent donc accorder aux organisations ainsi qu'à leurs représentants officiels et à leurs fonctionnaires les privilèges et immunités nécessaires ainsi que les facilités et les égards requis dans les accords de siège et autres instruments internationaux applicables pour assurer le bon fonctionnement des organisations et pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | ولذلك ينبغي لها باعتبارها بلداناً مضيفة أن تمنح منظمات الأمم المتحدة ومسؤوليها وموظفيها الامتيازات والحصانات اللازمة، فضلاً عن توفير التسهيلات وإبداء المجاملات المطلوبة في اتفاقات المقارّ وغيرها من الصكوك الدولية التي تنطبق عليها وذلك من أجل تيسير عمل المنظمات واضطلاعها بمسؤولياتها. |