"المقاضاة فيما يتصل بالحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • justiciabilité des droits
        
    Objectif principal: renforcer les capacités nationales pour développer la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels UN الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية لتطوير أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte UN أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق المنصوص عليها في العهد
    I. LA QUESTION DE LA justiciabilité des droits UN أولاً- مسألة أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    À ce propos, le rapport souligne qu'il importe de trouver un équilibre entre la libéralisation des investissements et la responsabilité des entreprises en ce qui concerne les droits de l'homme et de reconnaître plus largement la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يبين التقرير أهمية الموازنة بين تحرير الاستثمار ومسؤولية الشركات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الإقرار بشكل أشمل بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Constatant que la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels contribue à la réalisation effective, au niveau national, des droits de l'homme pour tous et en particulier pour les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés, UN وإقراراً بأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تسهم في إعمال حقوق الإنسان لجميع الناس بفعالية على الصعيد الوطني، وبخاصة لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً،
    Les participants à l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du NordEst adoptent les conclusions et recommandations suivantes: UN يعتمد المشاركون في حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    2005: La justiciabilité des droits sociaux, in les droits sociaux de l'homme, ouvrage collectif sous l'égide du comptrasec, Université de Montesquieu, Bordeaux IV UN 2005: قابلية أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية، في `حقوق الإنسان الاجتماعية`، وهو مؤلف جماعي صدر تحت رعاية مركز قانون العمل والأمن المُقارن، جامعة مونتسكيو، بوردو الرابعة.
    En reconnaissance des nouvelles fonctions dont le Comité s'acquittera, le HCDH a organisé un séminaire de trois jours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et le Protocole facultatif. UN وقد نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مراعية في ذلك هذه المهام الجديدة للجنة، حلقة دراسية لأعضاء اللجنة استغرقت ثلاثة أيام تناولت موضوع أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالبروتوكول الاختياري.
    42. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la formation juridique et judiciaire prenne pleinement en considération la justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte et encourage l'utilisation du Pacte en tant que source de droit par les tribunaux internes. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يأخذ التدريب القانوني والقضائي في الحسبان تماماً أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الواردة في العهد، وأن يعزز استخدام العهد كمصدر قانوني في المحاكم المحلية.
    Les conclusions de l'atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst font l'objet de l'annexe III et celles de l'atelier sousrégional sur l'enseignement des droits de l'homme dans les systèmes scolaires de six pays membres du Conseil de coopération du Golfe figurent dans l'annexe IV. UN وترد في المرفق الثالث استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شمال شرق آسيا. وترد في المرفق الرابع استنتاجات حلقة العمل دون الإقليمية بشأن تعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية لدول مجلس التعاون الخليجي الست.
    Un atelier sousrégional sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels devrait avoir lieu en février 2001. UN ومن المنتظر عقد حلقة عمل دون إقليمية بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شباط/فبراير 2001.
    24. Le Gouvernement burkinabè indique qu'il n'a aucune expérience concernant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- وتفيد حكومة بوركينا فاسو بأنه ليست لديها أية خبرة بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels est fondée sur la Charte des libertés et droits fondamentaux et certains textes législatifs reconnaissent aux particuliers le droit d'engager une procédure concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتستند أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى شرعة الحقوق والحريات الأساسية، وتقضي إجراءات قانونية محددة بأن للأفراد الحق في إقامة دعاوى بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les débats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de l'obligation d'assurer le plein exercice progressif, sont heureusement chose du passé. Les tribunaux nationaux et les organes régionaux ont montré qu'ils sont compétents pour connaître de toutes les composantes des droits économiques et sociaux. UN ومما يدعو للتفاؤل أننا تجاوزنا الآن مرحلة الجدال بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الالتزام بإعمالها التدريجي؛ فقد برهنت المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية على أن جميع عناصر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن الفصل فيها قضائيا بكفاءة.
    16. L'Afrique du Sud reste l'un des pays les plus exemplaires au monde en ce qui concerne la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, notamment du droit à l'alimentation et du droit à l'eau, ce qui a des effets positifs sur la vie de millions de personnes. UN 16- لا يزال جنوب أفريقيا واحداً من أفضل الأمثلة في العالم من حيث أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الغذاء والحق في الماء، مما أثَّر إيجاباً في حياة الملايين من الناس.
    Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels dans l'Asie du NordEst, tenu du 26 au 28 janvier 2004 (OulanBator); UN - حلقة عمل دون إقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جنوب شرق آسيا، عُقدت في الفترة من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2004 (أولان باتار)؛
    Les 26 et 27 juillet 2002, la Rapporteuse spéciale a participé à un séminaire sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels à Mexico. UN وشاركت المقررة الخاصة، في مدينة مكسـيكو فـي 26 و27 تموز/يوليه 2002، في حلقة دراسية بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(10).
    25. Le Gouvernement cubain souligne que, contrairement à certaines théories concernant les difficultés concrètes liées à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, les normes et règles énoncées dans la Convention sont clairement définies, sans aucune ambiguïté. UN 25- وتشدد حكومة كوبا، خلافاً لبعض النظريات التي تشير إلى الصعوبات العملية المتعلقة بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن القواعد والمعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محددة تحديداً واضحاً لا لبس فيه.
    28. Considérant que les droits économiques, sociaux et culturels ne constituent pas des obligations juridiques directes, le Gouvernement italien estime qu'il ne peut procéder à une évaluation exhaustive des différents aspects de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Italie. UN 28- وفي ضوء الرأي الذي أبدته حكومة إيطاليا بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تشكل التزامات قانونية مباشرة، تفيد الحكومة بأن هذا يحول دون قيامها بإجراء تقييم كامل للجوانب المختلفة المتعلقة بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إيطاليا.
    Organiser, en collaboration avec les partenaires régionaux/sous-régionaux, une série d'ateliers dans diverses sous-régions, à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les méthodes élaborées lors de l'Atelier organisé à l'intention des juges sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en Asie du Sud qui a eu lieu à New Delhi en novembre 2001; UN تنظيم سلسلة من حلقات العمل في شتى المناطق الفرعية، بالشراكة مع الأطراف الإقليمية/دون الإقليمية، للقضاة والمحامين بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالاعتماد على المنهجية التي تم وضعها في حلقة عمل القضاة بشأن أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جنوب آسيا، وهي الحلقة التي عُقدت في نيودلهي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus