12.2 Il faudrait interdire tous les plans ou activités des autorités provinciales ou municipales visant à mettre en place des centres de détention en masse; | UN | ٢١-٢ ينبغي حظر أية خطط أو نشاطات تقوم بها سلطات المقاطعات أو السلطات البلدية بنية إنشاء مراكز احتجاز جماعي؛ |
Dans certains pays, l'adoption de politiques novatrices s'effectue au niveau des provinces ou des États et au niveau local. | UN | وفي بعض البلدان، يحدث ابتكار السياسات على صعيد المقاطعات أو الولايات وعلى الصعيد المحلي. |
Si cette situation persiste, les Gouvernementaux fédéraux, provinciaux ou territoriaux devraient travailler avec les partenaires sociaux et les employeurs à faire prévaloir les bonnes pratiques sur le lieu de travail; | UN | وإذا ما استمرت المواقف السلبية، ينبغي للحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات أو الأقاليم العمل مع الشركاء الاجتماعيين وأرباب العمل لدعم الممارسات الجيدة في مكان العمل؛ |
Très peu d'études ont été entreprises pour évaluer l'incidence des programmes destinés aux femmes, par exemple à l'échelon du village, de la province ou de la région. | UN | وقلما توجد دراسة استقصائية لتقييم آثار البرامج التي تستهدف المرأة، أي آثارها في القرى أو على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الإقليمي. |
L'objectif du Rapporteur spécial était de se familiariser avec le système judiciaire et de déterminer s'il existait un lien entre les autorités des diverses provinces et régions et celles de Kaboul. | UN | وقد كان المقرر الخاص يهدف إلى التعرف على حالة النظام القضائي وما إذا كانت المقاطعات أو المناطق مختلفة على صلة بالسلطات في كابول. |
Même dans les pays ayant accompli des progrès notables, on observe souvent d'importantes variations d'un district ou d'une province à l'autre. | UN | وغالبا ما توجد تباينات كبيرة بين المقاطعات أو الأقاليم حتى في البلدان التي أحرزت تقدماً جيداً. |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun mineur de 18 ans ne soit jugé comme un adulte et ne puisse être détenu avec des adultes dans un établissement pénitentiaire, qu'il soit fédéral, provincial ou territorial. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل عدم محاكمة أي شخص دون سن 18 عاماً كشخص بالغ، وعدم احتجاز ذلك الشخص مع البالغين في المرافق الإصلاحية، سواء كانت فيدرالية أو في المقاطعات أو الأقاليم. |
N'en fait pas partie le droit au double degré de juridiction, étant donné que la législation espagnole, dans les affaires pénales pour lesquelles ont compétence les Audiencias provinciales ou l'Audiencia Nacional, ne le prévoit pas. | UN | وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا. |
Les superviseurs internationaux se sont aussi repliés dans les capitales provinciales ou à Luanda en attendant que la situation se stabilise et que la sécurité du personnel puisse être garantie. | UN | ٥٠ - ونتج عن ذلك أيضا انسحاب جميع المشرفين الدوليين إلى عواصم المقاطعات أو إلى لواندا حتى تستقر الحالة ويمكن ضمان سلامة الموظفين. |
Dans la perspective de ces objectifs, la responsabilité d'un certain nombre de musées a été dévolue aux provinces ou aux municipalités en 1987, lesquelles ont droit aux financements y afférents. | UN | ووفقا لهذه الأهداف، فُوضت مسؤولية عدد من المتاحف، وما يتصل بها من تمويل، إلى المقاطعات أو البلديات في عام 1987. |
Les autorités coutumières pourront être associées à l’élaboration des décisions des assemblées locales à l’initiative des assemblées de provinces ou des communes. | UN | ويمكن إشراك السلطات العرفية في صياغة قرارات الجمعيات المحلية، بمبادرة من جمعيات المقاطعات أو البلدات. |
Ces zones sont les parcs nationaux, les parcs provinciaux ou d’État, les parcs municipaux, les réserves écologiques, les arboretum, les réserves de biosphère, les forêts ayant une valeur de patrimoine et les forêts sacrées. | UN | وهي تشمل المنتزهات الوطنية، ومنتزهات المقاطعات أو الولايات، والمنتزهات البلدية، والمحتجزات اﻹيكولوجية، والمشاجر، ومحتجزات المحيط الحيوي، والغابات التراثية، والغابات المقدسة. |
Dans d'autres, les plans d'action provinciaux ou locaux semblent avoir été élaborés indépendamment du processus national de planification. | UN | وفي بلدان أخرى، بدا أن خطط العمل على صعيد المقاطعات أو خطط العمل على الصعيد المحلي قد وضعت على نحو مستقل عن عمليات التخطيط الوطني. |
En formulant ses recommandations concernant les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles de la Mission pour 2010, le Comité consultatif a tenu compte de la situation en matière de sécurité et de la possibilité que des retards soient accusés dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel, dans le déploiement des effectifs proposés dans les bureaux de région et de province ou pour ce qui est du respect des calendriers prévus. | UN | 137 - وتراعي اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها بشأن التوظيف والاحتياجات التشغيلية للبعثة لعام 2010 الحالة الأمنية السائدة واحتمال حدوث حالات تأخير في تنفيذ خطة العمل التشغيلية، أو في إيفاد الموظفين المقترحين إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات أو في التقيد بالأطر الزمنية المتوقعة. |
En formulant ses recommandations concernant les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles de la MANUA pour 2010, le Comité consultatif a tenu compte de la situation en matière de sécurité et de la possibilité que des retards soient accusés dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel, dans le déploiement des effectifs proposés dans les bureaux de région et de province ou pour ce qui est du respect des calendriers prévus. | UN | 137 - وتراعي اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها بشأن التوظيف والاحتياجات التشغيلية للبعثة لعام 2010 الحالة الأمنية السائدة واحتمال حدوث حالات تأخير في تنفيذ خطة العمل التشغيلية، أو في إيفاد الموظفين المقترحين إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات أو في التقيد بالأطر الزمنية المتوقعة. |
Le Gouvernement canadien recueille périodiquement des statistiques nationales à des fins d'analyse internationale et de production de rapports. Ces statistiques peuvent également faire l'objet d'une analyse par les provinces et territoires. | UN | وتجمع حكومة كندا بانتظام إحصاءات وطنية لأغراض التحليل والإبلاغ، ويمكن أيضاً تحليل هذه الإحصاءات على مستوى المقاطعات أو الأقاليم. |
Les provinces et les districts ne sont pas encore en mesure, faute d'équipement, d'assurer la formation et l'encadrement sur le terrain des nouveaux diplômés. | UN | 34 - ولم تنشأ بعد أي مرافق على صعيد المقاطعات أو المناطق من أجل توفير التدريب والتوجيه أثناء العمل للخريجين الجدد. |
La répartition des responsabilités entre les autorités centrales, provinciales, de district ou municipales et le renforcement des processus de décentralisation des responsabilités et des ressources vers les administrations locales ont également pris une place importante dans les débats. | UN | كما برزت في المناقشات مسألة تحديد المسؤوليات على الصعيد المركزي أو على صعيد الأقاليم أو المقاطعات أو البلديات وتعزيز عملية اللامركزية في توزيع المسؤوليات والموارد على الحكومات المحلية. |
Dans certains cas, il serait plus indiqué que le service concerné soit créé au niveau provincial ou local; | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون أنسب الوكالات لذلك هي التي توجد على صعيد المقاطعات أو الصعيد المحلي؛ |
À l'échelon local, nombre de femmes exerçaient les fonctions de vice-gouverneur de province, de chef de district, de responsable de service ou de bureau provincial ou de district et de chef de village. | UN | وعلى الصعيد المحلي، عملت عدة نساء كنائبات لحكام المقاطعات أو رئيسات للدوائر أو رئيسات للإدارات أو المكاتب على مستوى المقاطعات أو الدوائر، أو رئيسات للقرى. |
Cet exemple fait apparaître l'existence de minorités non seulement à l'échelle fédérale mais également au niveau des cantons, voire des districts ou des communes. | UN | ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات. |
La pleine application de ces accords repose sur le soutien et l'engagement des autorités congolaises aux niveaux national, provincial et local, ainsi que sur la bonne foi et la participation des groupes armés concernés. | UN | وسيتطلب التنفيذ التام للاتفاقات الدعم والالتزام من جانب السلطات الكونغولية، سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى المقاطعات أو على الصعيد المحلي، كما سيتطلب مشاركة الجماعات نفسها بنية حسنة. |
Il arrive que le Parlement ou des législatures provinciales et territoriales promulguent des lois prévoyant l'octroi d'une aide financière ou autre à certaines personnes ou à certains groupes qui se sont prétendus victimes d'une erreur judiciaire ou d'autres violations des droits de la personne. | UN | وفي بعض الأحيان، يسن البرلمان أو تسن المجالس التشريعية في المقاطعات أو الأقاليم تشريعات لتقديم المساعدة المالية أو غيرها من المساعدات لأشخاص بعينهم أو لجماعات معينة تزعم أنها تعرضت لإساءة تطبيق أحكام العدالة أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
c) Connaître des affaires dans lesquelles le pouvoir exécutif conteste les décisions des chambres, des préfectures ou des municipalités. | UN | (ج) البت في القضايا التي تعترض فيها السلطة التنفيذية على قرارات المجلسين أو المقاطعات أو البلديات. |
La personne condamnée ou son conseil a le droit de soumettre au Président de la Cour suprême, aux présidents des tribunaux d'arrondissement ou aux présidents des chambres criminelles des juridictions supérieures une demande de pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | ولذلك يحق للشخص المحكوم عليه أو لمحاميه أن يتوجها إلى رئيس المحكمة العليا أو رؤساء محاكم المقاطعات أو رؤساء شعب الدعاوى الجنائية لهذه المحاكم من أجل تقديم طلبات النقض إلى المحكمة العليا. |