La situation dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo est alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
Toutefois, l'insécurité qui règne dans les provinces de l'est a freiné les activités de stabilisation dans de nombreuses zones. | UN | بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق. |
Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. | UN | ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني. |
:: Le Programme alimentaire mondial (PAM) gère un important programme de distribution de produits alimentaires aux catégories vulnérables dans les provinces orientales du pays. | UN | :: يدير برنامج الأغذية العالمي برنامجا كبيرا لتقديم الغذاء للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية في البلد؛ |
La situation dans les provinces orientales et les zones frontalières | UN | الحالة في المقاطعات الشرقية ومناطق الحدود |
ii) Renew construira une résidence protégée similaire dans le district de Trashigang pour couvrir les districts de l'est. | UN | ' 2` وستنشئ منظمة " رينيو " دار آمنة مماثلة في مقاطعة تراشيغانغ لتغطية المقاطعات الشرقية. |
Il faut des spécialistes supplémentaires de la coordination pour guider les réunions techniques dans les provinces de l'est. | UN | ويلزم توافر المزيد من الموظفين المعنيين بالتنسيق لتوجيه الاجتماعات الفنية التي تعقد في المقاطعات الشرقية. |
Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية. |
Par contre, il a été nettement plus élevé dans les provinces de l'est du pays. | UN | بيد أن المشاركة كانت أعلى بشكل ملحوظ في المقاطعات الشرقية من البلد. |
Par ailleurs, Cuba connaît une sécheresse chronique qui frappe particulièrement les provinces de l'est du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، نكبت كوبا بحالة جفاف مستمرة أثَّرت بوجه خاص على المقاطعات الشرقية. |
En 2013, divers groupes appartenant à Tehrik- e Taliban Pakistan, Lashkar-e-Tayyiba et Lashkar i Jhangviles ont déferlé sur les provinces de l'est et du sud-est de l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2013، واجهت المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية لأفغانستان هجوما مكثفا من طائفة من الجماعات المنتمية إلى تحريك طالبان باكستان، وجماعتي لشكر طيبة ولَشكر جانغفي. |
Objectif : stabilisation progressive des zones de conflit et lutte contre la violence sexuelle dans les provinces de l'est | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
• Coordination des équipes conjointes de validation et validation de 40 sites miniers dans toutes les provinces de l’est du pays | UN | :: تنسيق أفرقة التحقق المشتركة، وإجراء عمليات تحقق في 40 موقعا من مواقع التعدين في جميع أنحاء المقاطعات الشرقية |
Le Président Kabila s'est déclaré également préoccupé de la situation sur le plan humanitaire et sur le plan des droits de l'homme dans les provinces orientales du pays. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد. |
La situation est particulièrement dramatique dans les provinces orientales. | UN | والوضع قاس بصفة خاصة في المقاطعات الشرقية. |
La situation est critique car la sécheresse frappe de nouveau les provinces orientales. | UN | ولا تزال الحالة حرجة نظرا إلى أن الجفاف أصاب المقاطعات الشرقية مرة أخرى. |
Il permettra de financer un programme de vaccination du bétail dans les provinces orientales. | UN | وسوف يغطي المبلغ كلفة برنامج تحصين للماشية في المقاطعات الشرقية. |
En 1998, à la suite du phénomène El Niño, une sécheresse sévère a eu un impact négatif direct sur la population cubaine, en particulier dans les provinces orientales. | UN | 6 - وبسبب ظاهرة تيار النينيو، ألحق الجفاف الشديد في عام 1998 أثرا سلبيا مباشرا بسكان كوبا، وبخاصة في المقاطعات الشرقية. |
Dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo, l'organisation s'emploie à renforcer les capacités des défenseurs des droits des femmes à documenter la violence sexuelle. | UN | وتعمل المنظمة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق المرأة على توثيق العنف الجنسي. |
La fermeture de plusieurs services publics et écoles dans les districts de l'est a aussi été jugée inquiétante. | UN | ومما يُثير القلق كذلك إغلاق عدد من المكاتب الحكومية والمدارس في المقاطعات الشرقية. |
Les ministères et institutions spécialisés suivent l'évolution des droits de l'homme dans les districts orientaux et offrent, dans la limite de leurs compétences et de leurs possibilités, une assistance aux personnes qui ont souffert des agissements du régime de Tiraspol. | UN | وتتابع الوزارات والمؤسسات المعنية تطورات حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية وتقدم في حدود صلاحياتها وإمكاناتها المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون بسبب إجراءات نظام تيراسبول. |
D'autre part, l'Indonésie se concentre également sur le développement de ses provinces orientales. | UN | وأضافت أن اندونيسيا تركز على تنمية المقاطعات الشرقية فيها. |
Certains intervenants ont demandé davantage d'informations sur les programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile et sur l'orientation sous-régionale du programme de pays, souhaitant notamment savoir si l'action de l'UNICEF s'étendrait aux provinces orientales. | UN | واستزاد متكلمون من المعلومات عن برامج تتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية، وعن موضع تركيز برنامج قطري دون اﻹقليمي، وسألوا بالذات هل ستدرج اليونيسيف المقاطعات الشرقية فيه. |