Certaines dispositions de la loi sont limitées au district administratif des langues sâmes dont font partie neuf municipalités. | UN | وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي. |
À ce sujet, l'État partie maintient que la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou tenait compte de ces aspects liés à la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه. |
À ce sujet, l'État partie maintient que la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou tenait compte de ces aspects liés à la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن قرار نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو يستند إلى مراعاة الجانب الأمني المذكور أعلاه. |
district administratif | UN | المقاطعة الإدارية |
Ils se sont également adressés aux autorités, en se rendant notamment au quartier général de l'armée et dans les bureaux de l'administration du district. | UN | كما ذهبوا إلى المكاتب الحكومية، بما فيها مقر الجيش ومكاتب المقاطعة الإدارية. |
Le Parlement est l'organe législatif et compte 225 membres, élus pour un mandat de six ans à la proportionnelle, la circonscription étant le district administratif. | UN | أما البرلمان فهو الجهاز التشريعي ويتألف من 225 عضواً()، يُنتخبون لفترة ست سنوات على أساس التمثيل التناسبي، باعتماد المقاطعة الإدارية وحدة انتخابية. |
2.2 Le 11 juillet 2008, l'auteur et deux autres militants ont soumis au préfet du district administratif central de Moscou une demande d'autorisation en vue de la tenue d'un rassemblement statique (piquet) devant l'ambassade de la République islamique d'Iran à Moscou. | UN | 2-2 وقد قدّم صاحب البلاغ مع ناشطين اثنين آخرين بتاريخ 11 تموز/يوليه 2008 طلباً إلى مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو بهدف عقد تجمع في نقطة ثابتة - اعتصام - أمام السفارة الإيرانية بموسكو. |
Aussi la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou constituaitelle un rejet du droit de l'auteur d'organiser une réunion publique sur le thème choisi, ce qui est l'une des ingérences les plus graves qui se puissent concevoir dans le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | وعليه، فإن قرار نائب مفوض المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو القاضي بعدم الترخيص للاعتصام يرقى إلى رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع عام يتناول الموضوع المختار، وذلك من أشد أنواع التدخّل في حرية التجمع السلمي. |
2.2 Le 11 juillet 2008, l'auteur et deux autres militants ont soumis au préfet du district administratif central de Moscou une demande d'autorisation en vue de la tenue d'un rassemblement statique (piquet) devant l'ambassade de la République islamique d'Iran à Moscou. | UN | 2-2 وقد قدّم صاحب البلاغ مع ناشطين اثنين آخرين بتاريخ 11 تموز/يوليه 2008 طلباً إلى مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو بهدف عقد اجتماع ثابت - اعتصام - أمام السفارة الإيرانية بموسكو. |
Aussi la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou le 11 juillet 2008 constituaitelle un rejet du droit de l'auteur d'organiser une réunion publique sur le thème choisi, ce qui est l'une des ingérences les plus graves qui se puissent concevoir dans le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي. |
Aussi la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou le 11 juillet 2008 constituaitelle un rejet du droit de l'auteur d'organiser une réunion publique sur le thème choisi, ce qui est l'une des ingérences les plus graves qui se puissent concevoir dans le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي. |
2.3 Le même jour, le sous-préfet du district administratif central de Moscou a refusé d'autoriser la manifestation, considérant que son but susciterait < < une réaction négative de la société > > et qu'elle risquait de conduire à des < < troubles de grande ampleur à l'ordre public susceptibles d'être dangereux pour les participants > > . | UN | 2-3 وفي التاريخ نفسه، رفض نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو الإذن بتنظيم الاعتصام معتبراً أن الهدف من تنظيمه سيؤدي إلى " رد فعل سلبي في المجتمع " وقد يفضي إلى " انتهاكات جماعية للنظام العام قد تعرض المشاركين فيه للخطر " . |
2.3 Le même jour, le sous-préfet du district administratif central de Moscou a refusé d'autoriser la manifestation, considérant que son but susciterait < < une réaction négative de la société > > et qu'elle risquait de conduire à des < < troubles de grande ampleur à l'ordre public susceptibles d'être dangereux pour les participants > > . | UN | 2-3 وفي التاريخ نفسه، رفض نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو الإذن بتنظيم الاعتصام معتبراً أن الهدف من تنظيمه سيؤدي إلى " رد فعل سلبي في المجتمع " وقد يفضي إلى " انتهاكات جماعية للنظام العام قد تعرض المشاركين فيه للخطر " . |
Ils se sont également adressés aux autorités, en se rendant notamment au quartier général de l'armée et dans les bureaux de l'administration du district. | UN | كما ذهبوا إلى المكاتب الحكومية، بما فيها مقر الجيش ومكاتب المقاطعة الإدارية. |