La compétence à l'égard de défendeurs étrangers était justifiée au motif que ceux-ci étaient des parties indispensables à l'action engagée contre des défendeurs nationaux. | UN | أما الاختصاص فيما يتعلق بالمدعى عليهم الأجانب فجائز على أساس أنهم أطراف ضرورية في الدعوى المقامة ضد المدعى عليهم المحليين. |
Dans un cas, le Gouvernement a indiqué que la procédure engagée contre l'Etat relativement à la disparition de la personne concernée n'était pas encore terminée et avait été portée devant la Cour d'appel; dans un autre cas, la cour avait accepté l'exception de prescription invoquée par l'Etat. | UN | وأبلغت الحكومة في حالة أخرى أن الدعاوى المقامة ضد الدولة فيما يتصل باختفاء الشخص المعني لم تنته بعد وأنها دعاوى قائمة أمام محكمة الاستئناف؛ وقبلت المحكمة في حالة أخرى دعوى التقادم الصادرة عن الدولة. |
Représenter les intérêts légitimes de la société devant les conseillers dans les actions engagées contre des mineurs soupçonnés d'avoir enfreint la loi pénale; | UN | تمثيل مصالح المجتمع الشرعية أمام المستشارين في الدعاوى المقامة ضد الأحداث المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي؛ |
Le Procureur a en conséquence mis fin aux poursuites engagées contre Mustafa Goekce pour violences aggravées et menaces. | UN | ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي. |
Elle signale que ces arguments ont été acceptés par la cour d'appel dans le procès contre l'IAC. | UN | وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية أن محكمة الاستئناف قبلت هذه الحجج في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية. |
Le Comité a relevé en outre que l'État partie avait confirmé, en réponse à la question qu'il lui avait posée à sa soixantequatrième session, que les auteurs n'auraient pu demander à se porter parties au procès pénal intenté contre M. Sjolie. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أكدت، في إجابتها عن السؤال الذي طرحته عليها اللجنة خلال دورتها الرابعة والستين، أنه ما كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا الدخول كأطراف في الدعوى الجنائية المقامة ضد السيد سيولي. |
L'homme d'affaires qui obtenait ces dommages et intérêts est actuellement le plaignant dans l'une des quatre actions en justice intentées contre le Rapporteur spécial pour GE.98—11338 (F) E.CN.4/1998/39/Add.5 diffamation à la suite dudit article. | UN | أما رجل اﻷعمال الذي صدر حكم التعويض لصالحه فهو في الوقت الحاضر المدعي في واحدة من القضايا اﻷربع المقامة ضد المقرر الخاص بتهمة التشهير نتيجة للمقالة موضوع الطعن. |
Par conséquent, dans son examen de la Requête, la Chambre ne traitera pas la question de la recevabilité de l'affaire ouverte contre Abdullah Al- | UN | وبناءً عليه، لن تنظر الدائرة في مقبولية الدعوى المقامة ضد السيد السنوسي عند البت في الطلب المقدم عملاً بالمادة 19. |
37. En ce qui concerne le déroulement des procès intentés contre des personnes accusées de délits politiques, le groupe de représentants d'organisations non gouvernementales qui s'est rendu dans le pays en avril-mai 1995 a indiqué que les 24 personnes incarcérées pour ce type de délit qu'il avait rencontrées lui avaient signalé les irrégularités suivantes. | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بسير الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بجرائم ذات طابع سياسي، أفادت بعثة ممثلي المنظمات غير الحكومية التي زارت البلد في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٥٩٩١ أن السجناء اﻟ٤٢ المحتجزين بجرائم من هذا النوع الذين اجتمعت بهم قد أشاروا الى المخالفات التالية. |
B. Chronologie de l'action en justice intentée contre M. Pakpahan : | UN | باء- تسلسل تواريخ الدعاوى القانونية المقامة ضد السيد باكباهان: |
2.3 De 1992 à 1994, l'auteur a fait appel à une série d'avocats appartenant à d'autres cabinets situés en Colombie-Britannique pour l'assister dans la procédure engagée contre Mme Stevenson. | UN | 2-3 وفي الفترة بين عامي 1992 و1994 وكَّلت صاحبة البلاغ مجموعة من المحامين العاملين في مكاتب محاماة أخرى في بريتيش كولومبيا للدفاع عنها في قضيتها المقامة ضد السيدة ستيفينسون. |
2.3 De 1992 à 1994, l'auteur a fait appel à une série d'avocats appartenant à d'autres cabinets situés en Colombie-Britannique pour l'assister dans la procédure engagée contre Mme Stevenson. | UN | 2-3 وفي الفترة بين عامي 1992 و 1994 وكَّلت صاحبة البلاغ مجموعة من المحامين العاملين في مكاتب محاماة أخرى في بريتيش كولومبيا للدفاع عنها في قضيتها المقامة ضد السيدة ستيفينسون. |
Elle a aussi fait observer que, dans la procédure engagée contre l'IAC, la cour d'appel avait jugé que la KAC avait agi de façon raisonnable en achetant des avions neufs plutôt que des appareils d'occasion. | UN | ولاحظت الشركة أيضاً أن محكمة الاستئناف، في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية، قد خلصت إلى أن شركة الخطوط الجوية الكويتية قد تصرفت تصرفاً معقولاً بشراء طائرات جديدة بدلاً من طائرات مستعملة. |
15.2 Le conseil affirme que la lettre du bureau ahmadi ne reflète pas la réalité concernant l'action engagée contre le requérant. | UN | 15-2 وتدعي المحامية أن الرسالة الواردة من مكتب الأحمدية ليست مطابقة للواقع فيما يتعلق بالدعوى المقامة ضد صاحب الشكوى. |
Le Procureur a en conséquence mis fin aux poursuites engagées contre Mustafa Goekce pour violences aggravées et menaces. | UN | ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي. |
La Chambre a estimé que les éléments de preuve présentés par la Libye étaient suffisants pour conclure que, peu à peu, les autorités nationales prenaient des mesures concrètes dans le cadre des poursuites engagées contre M. Al-Senussi. | UN | واعتبرت الدائرة أن الأدلة التي قدمتها ليبيا كافية لاستنتاج أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة ومطردة من قِبَل السلطات المحلية في الدعوى المقامة ضد السيد السنوسي. |
Le nombre de différends récents entre investisseurs et États s'explique en partie par le volume sans précédent de procédures internationales engagées contre l'Argentine. | UN | إن عدد ما رفع مؤخراً من قضايا متعلقة بمنازعات بين مستثمرين ودول قد تأثر بالعدد غير المسبوق من الدعاوى القانونية الدولية المقامة ضد الأرجنتين. |
La source indique que le 29 mai, le 25 juin et le 8 juillet 2012, l'AFI n'a pas, comme le demandait le Tribunal militaire de Damas, amené M. Darwish devant celui-ci pour être entendu comme témoin dans le cadre des poursuites engagées contre les autres employés du SCM. | UN | 17- وأفاد المصدر أن المخابرات الجوية امتنعت في 29 أيار/مايو و25 حزيران/يونيه و8 تموز/يوليه 2012 عن تنفيذ طلب المحكمة العسكرية بدمشق بإحضار السيد درويش أمامها كشاهد في القضية المقامة ضد موظفي المركز السوري الآخرين. |
Les filles ayant subi des violences sexuelles sont placées en garde à vue dans l'attente de l'issue du procès intenté contre leurs violeurs. | UN | وتوضع الفتيات المعتدى عليهن جنسياً رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من الفصل في الدعاوى المقامة ضد الجناة(59). |
Il est l'agent du Gouvernement finlandais tant pour les actions intentées contre la Finlande devant la Cour européenne des droits de l'homme que devant la Cour européenne de justice. | UN | وهو ممثل حكومة فنلندا في كل من القضايا المقامة ضد فنلندا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقضايا المقامة ضد فنلندا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
La Libye soulève à titre principal une exception d'irrecevabilité concernant uniquement l'affaire ouverte contre Saif Al-Islam Gaddafi et soutient, à titre accessoire, que la Requête s'applique également à l'affaire ouverte contre | UN | ويتمثل طلب ليبيا الأساسي في الطعن فقط بعدم مقبولية الدعوى المقامة ضد السيد القذافي، دافعة في ذلك بأن الطلب المقدم عملاً بالمادة 19 يشمل قضيتي السيد القذافي والسيد السنوسي على السواء(). |
149. La loi sur l'assistance juridique [L.165(I)/2002, telle que modifiée] prévoit la fourniture d'une aide juridique gratuite dans les procès au civil intentés contre la République pour violation des droits de l'homme garantis par la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 149- وبموجب قانون المعونة القانونية [القانون L.165(I)/2002، بصيغته المعدلة]، يتم تقديم المعونة القانونية في الدعاوى المدنية المقامة ضد الجمهورية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي يحميها الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La présente Ordonnance adoptée en Conseil porte organisation de la procédure pénale intentée contre les deux hommes accusés d'avoir détruit l'avion assurant la liaison Pan Am 103 au-dessus de Lockerbie le 21 décembre 1988; elle concerne notamment le procès qui se tiendra aux Pays-Bas devant la Haute Cour de Justice d'Écosse. | UN | ينص هذا اﻷمر المجلسي على اﻹجراءات الجنائية المقامة ضد الرجلين المتهمين بتدمير طائرة رحلة شركة " أمريكان " رقم ١٠٣ فوق بلدة لوكربي يوم ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، بما في ذلك محاكمتهما أمام المحكمة الجنائية العليا في هولندا. |
32. La liste complète des procès pénaux intentés à des militaires devant la justice civile à la suite d'allégations de violation des droits de l'homme a été remise au Groupe de travail par le Commandant en chef de l'armée. | UN | 32- وقد قدم قائد الجيش إلى الفريق العامل قائمة كاملة بالدعاوى الجنائية المقامة ضد أفراد في الجيش أمام المحاكم المدنية فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
5.4 L'auteur estime avoir fourni dans sa lettre initiale des éléments de preuve attestant le bien-fondé de son allégation selon laquelle, au Canada, le système de règlement des litiges civils n'est pas indépendant dans les cas où le justiciable poursuit un avocat. | UN | 5-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها قدمت في بلاغها الأول أدلة تثبت صحة ادعائها أن نظام تسوية النزاعات المدنية في كندا ليس مستقلاً في الدعاوى المقامة ضد محامين. |