Ces renseignements sont essentiels pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de déterminer s'ils ont les qualifications, compétences et capacités requises pour exécuter le marché en question. | UN | وهذه المعلومات لا غنى عنها للمورِّدين أو المقاولين من أجل تقرير مؤهّلاتهم ومقدرتهم وقابليتهم بخصوص تنفيذ عقد الاشتراء المعني. |
Les informations fournies concernant l'établissement, l'examen ou l'évaluation des offres initiales doivent être soigneusement rédigées afin de permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de préparer leurs offres initiales et leur garantir qu'elles seront examinées ou évaluées sur la même base. | UN | ويجب الاعتناء بصياغة المعلومات المقدّمة بشأن إعداد العطاءات الأولية أو فحصها أو تقييمها، لتمكين المورِّدين أو المقاولين من إعداد عطاءاتهم الأولية وطمأنتهم إلى أنها ستُفحص أو تُقيّم بإنصاف. |
La communication de ces informations minimales dès les début de la procédure de passation de marché est primordiale afin de permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de déterminer non seulement s'ils souhaitent mais aussi s'ils peuvent participer à la procédure. | UN | والإفصاح عن هذا الحد الأدنى من المعلومات في بداية عملية الاشتراء أمر ضروري من أجل تمكين المورِّدين أو المقاولين من تحديد مصالحهم، بل أيضا من تحديد قدرتهم على المشاركة في الاشتراء. |
Ces informations sont requises pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de comprendre la portée de l'engagement que l'on attend d'eux et, partant, de proposer le meilleur prix et la meilleure qualité. | UN | ويُشترط تقديم هذه المعلومات لتمكين المورِّدين أو المقاولين من فهم مدى الالتزام المطلوب منهم، مما يمكِّنهم من تقديم أفضل عروض الأسعار والنوعية. |
6. Il est admis que des défaillances inévitables des systèmes automatisés peuvent empêcher les fournisseurs ou les entrepreneurs de soumettre leur offre avant la date limite. | UN | 6- ويُسلَّم بأنه قد لا يمكن اجتناب وقوع الأعطال في النظم الآلية، مما قد يمنع المورِّدين أو المقاولين من تقديم عطاءاتهم قبل الموعد النهائي. |
En autorisant l'examen d'offres présentées après l'ouverture d'autres offres, on permettrait à des fournisseurs ou entrepreneurs de prendre connaissance de la teneur d'autres offres avant de soumettre la leur, ce qui pourrait entraîner une augmentation des prix et favoriser la collusion entre fournisseurs et entrepreneurs. | UN | ذلك أنَّ السماح بالنظر في العطاءات المتأخّرة بعد بدء فتح المناقصة قد يمكّن المورِّدين أو المقاولين من معرفة محتويات عطاءات أخرى قبل تقديم عطاءاتهم هم. ويمكن أن يودِّي ذلك إلى رفع الأسعار كما يمكن أن يسهّل التواطؤ بين المورِّدين أو المقاولين. |
Les informations à communiquer peuvent varier d'une enchère à l'autre; dans tous les cas, elles devraient être suffisantes pour permettre à ces fournisseurs ou entrepreneurs de déterminer leur position par rapport à leurs concurrents avant l'enchère afin qu'ils puissent enchérir de façon efficace et responsable pendant celle-ci. | UN | وقد تختلف المعلومات الواجب إطلاعهم عليها من مناقصة إلى أخرى؛ لكن ينبغي في جميع الأحوال أن تكون كافية لتمكين المورِّدين أو المقاولين من تحديد وضعهم إزاء منافسيهم في المناقصة قبل إجرائها، لكي يتسنى أن تُقدّم خلالها عطاءات مجدية ومسؤولة. |
3. Il est admis que des défaillances inévitables des systèmes automatisés peuvent empêcher les fournisseurs ou les entrepreneurs de soumettre leur offre avant la date limite. | UN | 3- ويُسلَّم بأنه قد لا يمكن اجتناب وقوع أعطال في النظم الآلية قد تمنع المورِّدين أو المقاولين من تقديم عطاءاتهم قبل الموعد النهائي. |
Cette politique met en péril l’environnement et permet aux entrepreneurs de s’approprier les ressources (or, pétrole, bois, etc.) pouvant servir à améliorer les conditions de vie de ces populations. | UN | وهذه السياسة تعرض البيئة للخطر وتمكن المقاولين من الاستيلاء على الموارد )الذهب والنفط والخشب وما إلى ذلك( التي يمكن استخدامها لتحسين ظروف معيشة هؤلاء السكان. |
3. Le délai entre l'envoi de l'invitation à l'enchère électronique inversée et l'enchère elle-même doit être suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice. | UN | 3- تكون الفترةُ الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلةً بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة. |
3. Le délai entre l'envoi de l'invitation à l'enchère électronique inversée et l'enchère elle-même est suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice. | UN | (3) تكون الفترة الزمنية الممتدة بين إصدار الدعوة إلى المناقصة الإلكترونية وإجراء المناقصة طويلة بما يكفي لتمكين المورِّدين أو المقاولين من الاستعداد لها، مع مراعاة ما للجهة المشترية من احتياجات معقولة. |