Saisie d'une pétition distincte, elle a jugé en dernier ressort que la construction du cimetière était légale. | UN | وفي نهاية المطاف قضت المحكمة العليا في التماس منفصل بأن البناء في المقبرة كان قانونيا. |
Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Que j'ai vu à la cave et près du cimetière. | Open Subtitles | لقد رأيتها في القبو وثم بالقرب من المقبرة. |
Bien sûr dans ma version, il serait probablement mort d'une crise cardiaque juste après qu'ils aient quitté le cimetière. | Open Subtitles | في نسختي ، فهو ربما يسقط ميتا بسكتة قلبية في اقرب وقت عند مغادرتهم المقبرة |
Elle faisait livrer des fleurs chaque mois sur une tombe. | Open Subtitles | كان لديها زهور تُسلّم إلى المقبرة كل شهر. |
Ce cimetière fait partie de notre paroisse depuis 200 ans. | Open Subtitles | هذه المقبرة مرتبطة بأبرشيتنا منذ حوالي ال200 سنة |
L'an dernier, on a marché jusqu'au cimetière et frappé la pierre tombale de grand-père. | Open Subtitles | السنة الماضية قمنا بمسيرة إلي المقبرة وبدأنا بركل شاهد قبر جدي |
Si ce cimetière était son bureau, c'est comme si cette pièce était sa salle de repos. | Open Subtitles | إن كانت هذه المقبرة هي مكتبُه فكأن هذا هذا المكان هو غرفة راحته |
En fait, j'ai un rendez-vous à 9 heures au cimetière. | Open Subtitles | في الحقيقة، لدي 09: 00 التعيين في المقبرة. |
L'amour, j'y ai renoncé depuis longtemps, depuis qu'il gît sous une croix au cimetière de Tombstone. | Open Subtitles | لقد تجاوزت الحب قبل سنوات عدة انها ترقد فى المقبرة تحت شاهد القبر |
Ciudad Blanca, Cemeterio General (La Ville Blanche, cimetière) Guyaquil, EQUATEUR | Open Subtitles | سيوداد بلانكا: المدينة البيضاء: المقبرة العامة غوياغويل، الاكوادور |
J'ai vu le certificat de naissance. J'ai été au cimetière. | Open Subtitles | سبق ورأيت شهادة الميلاد لقد ذهبت إلى المقبرة |
Le dernier arrêt avant le cimetière pour les Blancs de l'ouest, quand il en restait encore dans le quartier. | Open Subtitles | المكان الأخير قبل المقبرة للبيض من الجانب الغربي.. في الماضي عندما كان يتواجد البعض منهم |
On en voit un exemple troublant dans l'absence de réaction officielle à la profanation du cimetière serbe dans la ville hongroise de Bata. | UN | وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية. |
Le massacre a commencé en face de l'entrée du cimetière, lorsque des soldats ont ouvert le feu sur la foule, quelques minutes après son arrivée. | UN | وبدأت أعمال القتل أمام مدخل المقبرة حين فتح أفراد الجيش النار على الحشد، بعد وصول المسيرة بدقائق. |
La construction du Musée sur l'emplacement du cimetière constitue une violation d'un grand nombre de droits fondamentaux de l'homme, notamment les suivants : | UN | يشكل بناء متحف على جزء من المقبرة انتهاكا للعديد من حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك: |
Le cimetière et ses alentours ont été soumis à un tir nourri. | UN | تعرضت منطقة المقبرة المحلية لإطلاق نار كثيف |
Ils l'ont ensuite ramené chez eux, puis au cimetière pour lui donner une sépulture. | UN | ونقلوها إلى بيتهم، ثم إلى المقبرة لتشييع جنازة الفقيد. |
Quelques jours plus tard, sur un autre tract distribué de la même façon, on donnait à l'auteur le conseil d'éviter de se trouver dans certains secteurs s'il ne voulait pas rejoindre ses collègues au cimetière. | UN | وبعدها بأيام وزع منشور آخر يحذر صاحب البلاغ من الوجود في بعض المناطق إذا لم يرد اللحاق بزملائه إلى المقبرة. |
ce que je t'ai dit au sujet de la tombe sous l'église est vrai. | Open Subtitles | ما أخبرتكِ بهِ بشأن المقبرة التي أسفل الكنيسة و كونه حقيقيّ. |
Je me demande, lorsque vous avez décidé à la brique moi dans cet affreux tombeau, at-il jamais venu à vous que nos rôles pourrait un jour être inversé? | Open Subtitles | أتساءل، لمّا قررت أن تقبرني في تلك المقبرة المروّعة أخطر ببالك قطّ أن ربّما ينعكس الوضع ذات يوم؟ |
Au total, 401 restes humains ont été retrouvés dans cette fosse. | UN | وكان قد تم استخراج رفات 401 شخصا من هذه المقبرة. |
EULEX a continué de travailler avec les autorités serbes dans l'affaire du charnier présumé de Raška. | UN | وواصلت البعثة العمل مع السلطات الصربية بشأن قضية المقبرة الجماعية المشتبه في وجودها في راشكا. |
Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. | UN | وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا. |
Elles ont toujours considéré que les travaux de construction qui portaient atteinte aux tombes et aux restes humains violaient le caractère sacré de ceux-ci et portaient atteinte à leur propre sensibilité religieuse. | UN | وقد اعتبرت دوما أن أعمال البناء التي تلحق ضررا بالقبور وبرفات الموتى هي انتهاك لحرمة المقبرة وللمشاعر الدينية للمسلمين. |