"المقبلة المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • futurs sur
        
    • futurs concernant
        
    • futures sur
        
    • ultérieurs sur
        
    • futures relatives
        
    • futurs relatifs
        
    • rapports sur
        
    • futurs travaux sur
        
    • futurs en matière de
        
    • qui seront consacrés au
        
    • à venir correspondant aux
        
    • prochains
        
    Enfin, le Guatemala renouvelle son engagement à participer activement aux débats futurs sur la question de la réforme du Conseil. UN وأخيرا، تكرر غواتيمالا التأكيد على التزامها بالمشاركة بنشاط في المناقشات المقبلة المتعلقة بمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    4. Demande à la Commission, à sa dixième session, d'examiner et d'évaluer le rapport du Secrétaire général et, sur cette base, de faire des recommandations et de donner des orientations quant aux travaux futurs concernant l'élaboration d'un instrument juridique contre la corruption; UN 4 - تطلب إلى اللجنة أن تقوم في دورتها العاشرة باستعراض وتقييم تقرير الأمين العام، وأن تقدم، على أساس ذلك، توصيات وتوجيهات بشأن الأعمال المقبلة المتعلقة بوضع صك قانوني لمكافحة الفساد؛
    À plus long terme, cela pourrait préjuger de l'issue des négociations futures sur le statut permanent et empêcher la création d'un État palestinien d'un seul tenant. UN وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة.
    i) Comment définir un terrain d'entente qui puisse servir de point de départ de travaux ultérieurs sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions? UN `1` كيف يمكن تحديد أرضية مشتركة يمكن أن تستخدم كنقطة انطلاق بالنسبة إلى المداولات المقبلة المتعلقة بآلية الامتثال؟
    Il indique également les activités futures relatives au Programme mondial de 2010. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأنشطة المقبلة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010.
    4. La plupart des délégations ont déclaré que l'institution de mesures positives spéciales destinées à aider les petites et moyennes entreprises à s'adapter aux politiques écologiques devrait être considérée comme faisant partie des travaux futurs relatifs aux petites et moyennes entreprises. UN ٤- وذكرت معظم الوفود أن وضع تدابير إيجابية خاصة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكيف مع السياسات البيئية ينبغي أن يعتبر جزءاً من اﻷعمال المقبلة المتعلقة بتلك المشاريع.
    La Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    La délégation américaine attend avec intérêt les réunions régionales qui permettront à la CNUDCI de mieux définir la portée des travaux futurs sur la question. UN وأضافت أن الوفد اﻷمريكي ينتظر باهتمام الاجتماعات اﻹقليمية التي ستتيح للجنة القانون التجاري الدولي تحديد نطاق اﻷعمال المقبلة المتعلقة بالمسألة على نحو أفضل.
    De même, un fonds de contributions volontaires a été créé en 1994 par la Commission internationale de la chasse à la baleine pour financer la participation des pays en développement à ses travaux futurs sur les petits cétacés. UN وأنشأت اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان صندوق تبرعات جديدا آخر في عام ١٩٩٤ لتمكين بعض البلدان النامية من المشاركة في اﻷعمال المقبلة المتعلقة باﻷنشطة الصغيرة ذات الصلة بالحيتان.
    Le Département prend note de cette recommandation. L'analyse de la capacité d'impression figurera dans les rapports futurs sur les services de conférence, à propos plus précisément de la gestion des documents. UN تحيط الإدارة علما بهذه التوصية وسيتم إدراج قدرة المنظمة على الطباعة في التقارير المقبلة المتعلقة بتقديم خدمات المؤتمرات وبإدارة الوثائق.
    - CD/NTB/WP.228, daté du 27 mars 1995, présenté par la délégation allemande, intitulé'Travaux futurs concernant l'établissement d'un système de surveillance international (SSI)'. UN - CD/NTB/WP.228 المؤرخة في ٧٢ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها `اﻷعمال المقبلة المتعلقة بإنشاء نظام رصد دولي`.
    Certains des éléments fondamentaux de ce modèle ont été finalisés et validés, parmi lesquels un propagateur orbital semi-analytique, un modèle de désintégration et des modèles d'événements futurs concernant les explosions et les lancements. UN وقد وضعت بعض المكوّنات المحورية لهذا النموذج في صورتها النهائية وأثبتت صحتها. وتشمل هذه المكونات نموذج انتشار مداري شبه تحليلي، ونموذجا لتفكك المركبات الفضائية، ونموذجا للأحداث المقبلة المتعلقة بالإنفجارات وحركة الإطلاق.
    La première est l'élaboration du programme d'activités multilatéral pour les négociations futures sur le commerce, l'investissement, la concurrence, l'environnement et la technologie. UN يتمثل أولهما في إعداد جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف للمفاوضات المقبلة المتعلقة بالتجارة والاستثمار والمنافسة والبيئة والتكنولوجيا.
    25. En tant qu'organisme chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application d'Action 21, la Commission expose quelques idées initiales à examiner dans le cadre des travaux ultérieurs sur les questions concernant le commerce et l'environnement. UN ٢٥ - وضعت اللجنة, بصفتها المسؤول عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بعض المنظورات اﻷولية لبحثها في اﻷعمال المقبلة المتعلقة بمسائل التجارة والبيئة.
    On y indique également les activités futures relatives au Programme mondial de 2010. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأنشطة المقبلة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010.
    ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'a pas prévu de fonds pour couvrir les engagements cumulés ou futurs relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres types de prestations dues aux fonctionnaires lorsqu'ils quittent l'organisation. UN وفقاً للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تقدم المفوضية أي حسابات عن الخصوم المستحقة أو المقبلة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة.
    Il reviendra sur la question dans le cadre de ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. UN وستستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق تقاريرها المقبلة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. مركبة جوية ذاتية التشغيل
    Rapport sur les modalités et le calendrier des futurs travaux sur les inventaires des travaux de recherche et des connaissances traditionnelles; établissement de priorités en matière de recherche UN تقارير عن طرائق وتوقيت اﻷعمال المقبلة المتعلقة بوضع قوائم جرد للبحوث والمعرفة التقليدية؛ وضع أولويات البحوث
    Ces évaluations devraient porter à la fois sur l'expérience passée et sur les effets potentiels des engagements futurs en matière de libéralisation; UN وينبغي أن تشمل هذه التقييمات التجارب السابقة والآثار المحتملة للالتزامات المقبلة المتعلقة بالتحرير؛
    12. Décide d'inscrire les débats qui seront consacrés au rôle du microcrédit dans le cadre du point intitulé " Mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) " . UN ١٢ - تقرر أن تدرج المناقشات المقبلة المتعلقة بدور الائتمانات الصغيرة، في إطار البند المعنون " تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧ - ٢٠٠٦( " .
    Au paragraphe 43, le Comité a recommandé au Secrétariat de revoir la liste et le montant des engagements non réglés pour les périodes à venir correspondant aux loyers associés au plan-cadre d'équipement. UN 232 - وفي الفقرة 43، أوصى المجلس بأن تستعرض الأمانة العامة قائمة الالتزامات غير المصفاة، وقيمتها للفترات المقبلة المتعلقة بالإيجار المرتبط بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus