"المقبلين" - Traduction Arabe en Français

    • futurs
        
    • prochaines années
        
    • à venir
        
    • prochains
        
    • qui viennent
        
    • deux prochaines
        
    • prochaine
        
    • candidats
        
    • qui vont
        
    L'École fédérale de la magistrature dispense aux futurs juges et procureurs un enseignement sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويوفر المعهد الاتحادي للقضاء التثقيف للقضاة ووكلاء النيابة المقبلين في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Costa Rica exhorte les futurs présidents du Conseil à suivre cet exemple. UN وتحث كوستاريكا الرؤساء المقبلين للمجلس إلى أن يقتدوا بهذا المثال.
    Les avoirs qui devraient être vendus au cours des deux prochaines années représenteraient, d'après les estimations actuelles, un montant total d'environ 2 000 milliards de dollars. UN ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار.
    Cette série révisée de produits correspond aux principales difficultés énoncées plus haut, qui constituent les priorités en matière de gestion pour les deux prochaines années. UN وتتناول المجموعة المنقحة من النواتج التحديات الرئيسية المبينة أعلاه التي تشكل الأولويات الإدارية للعامين المقبلين.
    Les volontaires à l'issue de l'assemblée ont formulé les lignes opérationnelles pour les deux années à venir. UN وضع المتطوعين في نهاية الاجتماع الخطوط التشغيلية للعامين المقبلين.
    N'importe quand ces deux prochains jours, l'un de vous est ici à vous vendre quelque chose en quoi vous ne croyez pas, Open Subtitles في أي وقت في اليومين المقبلين واحد منكم هو هنا يبيع لك شيئا لذي تشعرين به هو الثورفقط
    J'ai aussi parlé de cette approche lorsque j'ai rencontré les groupes régionaux ainsi que les futurs Présidents. UN كما تحدثت عن النهج المتبع أثناء اجتماعي مع الأفرقة الإقليمية ومع الرؤساء المقبلين.
    Dans ce contexte, nous vous assurons, vous et les futurs présidents, que nous sommes disposés à examiner toutes les propositions susceptibles de nous aider à progresser. UN وفي هذا الصدد، نؤكد لكم وللرؤساء المقبلين أننا مستعدون للنظر في جميع المقترحات من أجل إحراز تقدم.
    Les seules personnes auxquelles s'appliquerait le nouveau régime seraient donc les futurs juges de la Cour internationale de Justice. UN وبالتالي، لن ينطبق النظام الجديد إلا على القضاة المقبلين في محكمة العدل الدولية.
    Dès lors que l'élection de nouveaux membres des tribunaux n'est pas envisagée, les seules personnes auxquelles s'appliquerait le nouveau régime seraient les futurs juges de la Cour. UN وحيث أنه من غير المرتآى انتخاب أعضاء جدد في البرلمان، فإن النظام الجديد لن يسري إلا على القضاة المقبلين في المحكمة.
    Le rapport des actuaires a montré - entre autres - l'importance de la cotisation des futurs participants au regard de l'équilibre actuariel de la Caisse. UN وقد بين تقرير الاكتواريين، ضمن جملة أمور، أهمية إسهام المشاركين المقبلين في الرصيد الاكتواري للصندوق.
    Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. UN وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين.
    Le nombre de volontaires rassemblés sous la bannière de < < World Friends Korea > > qui seront présents dans nos pays partenaires africains au cours des deux prochaines années a également été porté à plus de 1 000. UN كما زدنا إلى أكثر من 000 1 عدد متطوعي جماعة أصدقاء كوريا في البلدان الأفريقية الشريكة خلال العامين المقبلين.
    Je me réjouis en outre de pouvoir dire que nous avons mis de côté 11 millions de dollars supplémentaires pour poursuivre ce programme en Papouasie-Nouvelle-Guinée pendant les deux prochaines années, ce qui fait au total 25 millions de dollars depuis 2006. UN كما يسرني أيضاً أن أقول إننا خصصنا مبلغ 11 مليون دولار إضافي لتوسيع هذا البرنامج في بابوا غينيا الجديدة على مدى العامين المقبلين. وبذلك تصل مساهمتنا إلى 25 مليون دولار منذ عام 2006.
    Les représentants à la Conférence ont approuvé un budget de 8 millions de dollars des États-Unis destiné à assurer son fonctionnement au cours des deux prochaines années. UN ووافق المندوبون على تخصيص ميزانية قدرها 8 ملايين دولار لتشغيل الأمانة خلال العامين المقبلين.
    Le Programme vise à atteindre les trois objectifs suivants au cours des deux prochaines années : UN ويتوخى البرنامج تحقيق ثلاثة أهداف على مدار العامين المقبلين وهي كما يلي:
    Je vous invite à un débat serein et constructif pendant les deux jours à venir. UN وأدعو المشاركين إلى الدخول في مناقشة هادئة وبناءة خلال اليومين المقبلين.
    Le Libéria recevra à cette fin jusqu'à 300 000 dollars des États-Unis dans les deux ans à venir. UN وسيزود البرنامج ليبريا بما يصل إلى 000 300 دولار لأنشطة تجرى على مدى العامين المقبلين.
    Mais les 61 prochains jours, tu vas être un fils modèle. Open Subtitles لكن لمدة الواحد وستون يوماً المقبلين ستكون صبي نموذجي
    Les deux prochains jours, je rencontrerai en personne trois des commissaires de la FCC pour faire pression sur eux. Open Subtitles خلال اليومين المقبلين سأحضر اجتماعات شخصية مع ثلاثة من أعضاء هيئة الإذاعة لإستمالتهم إلى صفنا
    Je me réjouis à la perspective des réunions que nous tiendrons dans les deux semaines qui viennent et qui, je l'espère, nous permettront de progresser dans nos travaux. UN إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا.
    Je vais dire oui, à condition que Jennifer et moi choisissions les deux prochaines sorties. Open Subtitles وسوف تسمح بذلك، طالما وهذا يعني أن جنيفر وأنا يمكن اختيار المقبلين.
    Le maintien de cette impulsion est particulièrement important pour le succès de la prochaine session du Comité préparatoire du TNP et pour la Conférence d'examen. UN والحفاظ على الزخم مهم جداً في نجاح اجتماع اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار والمؤتمر الاستعراضي المقبلين.
    Les experts de la mission ont identifié des institutions officielles de contrepartie dans chaque pays, ainsi que les futurs membres du Conseil d'administration et du Comité d'évaluation des fondations devant être créées dans les pays candidats. UN وقاموا أيضا بتحديد الأعضاء المقبلين في " مجلس الإدارة " و " لجنة تقييم المؤسسات " المقرر إنشاؤهما في كل بلد.
    Ma délégation espère par conséquent que le Conseil de sécurité tiendra compte des vues qui vont être exprimées au cours des deux prochains jours. UN ولذلك يأمل وفد بلدي أن يراعي مجلس الأمن بالفعل وجهات النظر التي سيعرب عنها خلال اليومين المقبلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus