"المقبولية أو" - Traduction Arabe en Français

    • la recevabilité ou
        
    • la recevabilité ni
        
    • Admissibilité ou
        
    • irrecevabilité ou d
        
    • recevabilité et
        
    Elle devrait en outre traiter de la question du consentement d'un certain nombre d'États, de la recevabilité ou de la complémentarité, ce qui aiderait la Cour à déterminer si elle doit intervenir dans une affaire donnée. UN ولا بد من أن تستوفي الشكوى أيضا مسألة موافقة عدد معين من الدول، ومسألة المقبولية أو مسألة التكامل. ويساعد ذلك المحكمة على البت في وجوب اتخاذ إجراء إزاء قضية معينة أو عدم وجوبه.
    Sur la base des renseignements fournis par les requérants et l’État partie, l’organe créé en vertu de l’instrument se prononce ensuite sur la recevabilité ou l’irrecevabilité des communications avant l’examen du bien-fondé de celles-ci. UN ومن ثم، تمثل المعلومات الواردة من مقدم الشكوى ومن الدولة الطرف أساسا للقرار الذي تتخذه الهيئة المنشأة بمعاهدة بشأن المقبولية أو عدم المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في موضوع البلاغ.
    L'État partie ajoute qu'il considérera toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif comme incompatible avec celui-ci et qu'il la rejettera sans faire d'observation sur la recevabilité ou sur le fond. UN وتؤكد أيضاً أنّ الدولة الطرف تعتبر البلاغات المسجلة بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري غير متوافقة مع البروتوكول الاختياري وترفضها دون النظر في المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    L'État partie a ajouté qu'il considérerait toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte comme incompatible avec le Protocole et qu'il la rejetterait sans faire la moindre observation sur la recevabilité ni sur le fond. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ يخالف تسجيلُه أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد متنافياً مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    D'abord, le Comité aurait dû soulever d'office cette question, bien que l'État sollicité à trois reprises n'ait pas coopéré et n'ait communiqué aucune information ni sur la recevabilité ni sur le fond. UN وكان على اللجنة أن تثير من تلقاء نفسها هذا السؤال، حتى وإن لم تكن الدولة الطرف قد تعاونت أو قدمت أية معلومات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية رغم مطالبتها بذلك ثلاث مرات.
    - Admissibilité ou opposabilité ? UN - المقبولية أو الحجية؟ طرح المشكلة
    Le paragraphe 5 définit les organes de la Cour qui auront compétence pour se prononcer sur les exceptions d'irrecevabilité ou d'incompétence. UN والفقرة ٥ تتناول جهاز المحكمة الذي سيكون مختصا بالبت في مسائل المقبولية أو الاختصاص .
    L'État partie ajoute qu'il considérera toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif comme incompatible avec celui-ci et qu'il la rejettera sans faire d'observations sur la recevabilité ou sur le fond. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ مسجل بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري للعهد غير متوافق مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    La suspension ne permettait ainsi pas aux autorités cantonales et fédérales de se prononcer puisque la procédure internationale n'était pas interrompue ou n'avait pas abouti à une décision sur la recevabilité ou le fond. UN ولذا، فإن تعليق الإجراء لا يمكن سلطات الكانتون أو السلطات الاتحادية من إصدار حكمها ما لم تتوقف الإجراءات الدولية أو يتم التوصل إلى قرار بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    La suspension ne permettait ainsi pas aux autorités cantonales et fédérales de se prononcer puisque la procédure internationale n'était pas interrompue ou n'avait pas abouti à une décision sur la recevabilité ou le fond. UN ولذا، فإن تعليق الإجراء لا يمكن سلطات الكانتون أو السلطات الاتحادية من إصدار حكمها ما لم تتوقف الإجراءات الدولية أو يتم التوصل إلى قرار بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    3. Le Secrétaire général, le Comité, le groupe de travail et le rapporteur s'abstiennent de divulguer toute communication, observation ou information relative à une communication avant d'avoir rendu publiques leur décision concernant la recevabilité ou leurs constatations. UN 3- لا يعلن الأمين العام أو اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر أي بلاغ أو أي بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ من البلاغات قبل موعد اتخاذ قرار بشأن عدم المقبولية أو موعد صدور الآراء.
    Le Comité souligne cependant que cette perception se fondait sur le résumé de l'évaluation du risque de dommage irréparable pouvant être causé à l'auteur et ne sous-entendait aucune prise de position quant à la recevabilité ou au fond de la communication aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، تؤكد اللجنة أن هذا الفهم قائم على تقييم موجز لمخاطر ضرر لا يمكن إصلاحه قد يلحق بصاحبة البلاغ ولا يعني البت في المقبولية أو في حيثيات البلاغ، طبقا للفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.4 Quant à l'argument de la requérante selon lequel la demande de mesures conservatoires formulée par le Comité indiquerait que celui ci a déjà pris position sur l'applicabilité extraterritoriale de la Convention, le Comité rappelle qu'en vertu de l'article 5 du Protocole additionnel, une telle demande n'implique pas qu'il ait statué sur la recevabilité ou le fond de la communication. UN 8-4 وفيما يتعلق بقول صاحبة البلاغ أن طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة يدل على أنها قد اتخذت بالفعل قرارا بشأن انطباق الاتفاقية خارج الإقليم، تذكّر اللجنة بأنه وفقا للفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا يعني هذا الطلب اتخاذ أي قرار بشأن المقبولية أو بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ.
    3) Les juridictions grecques saisies se sont prononcées directement sur le fond sans évoquer les questions relatives à la recevabilité ou au caractère individuel de la plainte pour racisme; UN (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية.
    3) Les juridictions grecques saisies se sont prononcées directement sur le fond sans évoquer les questions relatives à la recevabilité ou au caractère individuel de la plainte pour racisme; UN (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية.
    5. Le Comité ou le groupe de travail constitué conformément à l'article 106 ou l'un des rapporteurs désignés en vertu du paragraphe 3 de l'article 106 peut, par l'intermédiaire du Secrétaire général, demander à l'État partie intéressé ou au requérant de présenter par écrit des renseignements, éclaircissements ou observations supplémentaires concernant la question de la recevabilité ou sur le fond. UN 5- يجوز للجنة أو الفريق العامل المنشأ بموجب المادة 106 أو المقرر المعين (المقررين المعينين) بموجب الفقرة 3 من المادة 106، إرسال طلب، عن طريق الأمين العام، إلى الدولة الطرف أو مقدم الشكوى، بتقديم معلومات أو إيضاحات أو ملاحظات خطية إضافية تتصل بمسألة المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    D'abord, le Comité aurait dû soulever d'office cette question, bien que l'État sollicité à trois reprises n'ait pas coopéré et n'ait communiqué aucune information ni sur la recevabilité ni sur le fond. UN وكان على اللجنة أن تثير من تلقاء نفسها هذا السؤال، حتى وإن لم تكن الدولة الطرف قد تعاونت أو قدمت أية معلومات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية رغم مطالبتها بذلك ثلاث مرات.
    Il ajoute qu'il considérera toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte comme incompatible avec le Protocole et qu'il la rejettera sans faire la moindre observation sur la recevabilité ni sur le fond. UN وتشير أيضاً إلى أن البلاغات المسجلة بالمخالفة لأحكام البروتوكول الاختياري للعهد سوف تعتبر في نظر الدولة الطرف غير متوافقة مع البروتوكول الاختياري وسوف تُرفض بدون أي تعليقات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    Tel est le coeur de l'opposition entre les écoles de l'" admissibilité " ou de la " permissibilité " d'une part, et de l'" opposabilité " d'autre part Voir ibid. . UN ذلك هو صميم التضاد بين مدرستي " المقبولية " أو " اﻹباحة " ، من جهة، و " الحجيـة " ، من جهة ثانية)٦٨(.
    De fait, les auteurs n'ont apporté strictement aucune réponse après la décision de recevabilité et n'ont pas non plus commenté les observations de l'État partie. UN وفي الواقع، لم تقدم صاحبتا البلاغ أي رد إطلاقاً على قرار اللجنة بشأن المقبولية أو على ملاحظات الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus