De ce fait, la proportion d'immigrés admis sur la base de critères de compétence y a augmenté. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
De ce fait, la proportion d'immigrés admis sur la base de critères de compétence y a augmenté. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
Les cadres ainsi admis doivent avoir les compétences ou les savoirs qui manquent sur place dans l'immédiat ou sont trop rares. | UN | ويجب على الفنيين المقبولين لهذا الغرض أن يمتلكوا مهارات ومعارف لا تتوفر في المرحلة الحالية، أو تنقص محلياً. |
Ce qu'il nous faut, c'est un environnement durable, sûr et stable reposant sur des valeurs communes, le droit international, et des pratiques et desseins acceptés. | UN | إن ما تقوم الحاجة إليه هو بيئة مستقرة مستدامة آمنة من القيم المشتركة، والقانون الدولي، والممارسة والغرض المقبولين. |
Bases de données pour les fichiers de candidats présélectionnés ont été créées. | UN | أُعدت قواعد بيانات خاصة بقائمة المرشحين المقبولين |
Élèves de tous âges inscrits en 1re année de l'enseignement de base | UN | الطلاب المقبولين في الصف الأول أساسي من كل الأعمار |
% de jeunes filles admises sur le total des admis | UN | النسبة المئوية للمقبولات من أصل مجموع عدد المقبولين اﻵداب |
Hautes études Augmentation du nombre des admissions à l'université du Koweït entre 1992/93 et 1996/97 Année universitaire | UN | الجدول 3: تطور أعداد الطلبة المقبولين في جامعة الكويت في الفترة من 1992/1993 إلى 1996/1997 |
Comme le montre la figure AA, le total des inscriptions a été plus élevé en 2006 par rapport à 2002 pour les deux sexes ainsi que pour les groupes ethniques, et ceci en dépit du fait que le groupe d'âge correspondant | UN | وكما يبين الشكل ألف ألف، ارتفع مجموع المقبولين في عام 2006 بالمقارنة مع عام 2002 لكلا الجنسين وللمجموعات العرقية. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni ont droit à une bourse du gouvernement gibraltarien. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni ont droit à une bourse du Gouvernement gibraltarien. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Il lui notifie le droit qu'elle a de constituer conseil parmi les avocats inscrits au tableau ou admis au stage. | UN | ويبلغه عن حقه في توكيل محام من ضمن المحامين المدرجين على الجدول أو المقبولين للتدريب. |
Tableau 22 : Distribution des étudiants admis au collège universitaire Njala | UN | الجدول 22 النسبة المئوية لتوزيع الطلبة المقبولين في كلية جامعة نجالا الكلية |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni reçoivent une bourse du Gouvernement de Gibraltar. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Les étudiants acceptés à l'Institut peuvent en effet obtenir des unités de valeur en échange de leur stage ou leur stage peut faire partie des conditions exigées pour l'obtention d'un diplôme universitaire. | UN | وهذا يعني أن الطلبة المقبولين في المعهد يمكن أن يحصلوا على نقاط دراسية جامعية مقابل تدريبهم الداخلي لدى المعهد، أو أن يحتسب تدريبهم الداخلي جزءا من متطلبات الحصول على درجة جامعية. |
On va réviser en 1994 le projet d'intégration sur place pour y inclure les frais encourus par l'OIM au titre du transport des personnes à charge ou des membres de la famille des réfugiés que la France a acceptés au titre du regroupement familial. | UN | وفي عام ٤٩٩١، يعاد النظر بمشروع الادماج المحلي بحيث يشمل تكاليف النقل التي تتحملها منظمة الهجرة العالمية فيما يتعلق باﻷشخاص المعالين أو أعضاء اﻷسرة المقبولين في فرنسا للالتحاق بأقربائهم هناك. |
21. La campagne électorale a commencé dans un climat empoisonné par les protestations, les incertitudes sur le fait de savoir quels candidats avaient été acceptés, et les menaces de recours à la violence. | UN | ٢١ - وبدأت عملية الانتخاب في جو عكﱠرته الاحتجاجات واللبس في تحديد المرشحين المقبولين والتهديدات بالعنف. |
La campagne de recrutement actuellement en cours devrait permettre de constituer un vivier de candidats présélectionnés dans lequel puiser pour pourvoir les postes actuellement vacants et ceux qui le deviendront. | UN | ومن المتوقع أن تسفر الوظائف الشاغرة المعلن عنها حاليا عن قوائم مليئة بالمرشحين المقبولين يمكن الاستفادة منها لملء الشواغر في المستقبل ولتلبية الاحتياجات الراهنة |
En raison de ces restrictions, on estime que les femmes représentaient moins de 32 % des étudiants inscrits. | UN | واستنادا إلى تلك القيود، قُدّر أن النساء تشكلن نسبة أقل من 32 في المائة من الطلاب المقبولين. |
Nombre total de jeunes filles admises | UN | مجموع الفتيات المقبولات النسبة المئوية من مجموع المقبولين |
Les admissions dans les filières payantes sont en cours de recensement. | UN | ويجري إحصاء عدد المقبولين في هذه المؤسسات على أساسٍ تعاقدي. |
La figure AA montre que, de loin, la plus grande partie des inscriptions d'étudiants est formée de personnes d'origine danoise. | UN | يبين الشكل ألف ألف أن الجزء الأكبر بكثير من الطلاب المقبولين يتكوَّن من طلاب من أصل دانمركي. |
1.15 Le retour à leur point d'embarquement des passagers interdits d'entrée sur le territoire turc est régi par la Directive de l'aviation civile relative aux procédures à appliquer aux personnes non admissibles aux postes frontière aériens, publiée le 20 mai 2003. | UN | 1-15 ويخضع تنظيم إعادة المسافرين الممنوعين من دخول تركيا إلى نقطة المغادرة " لتوجيه الطيران المدني بشأن الإجراءات الواجب تطبيقها على المسافرين غير المقبولين في بوابات الحدود الجوية التركية " ، وهو التوجيه الصادر في 20 أيار/مايو 2003. |
Les candidats retenus doivent suivre une formation de gardien de prison. | UN | ويشترط على المرشحين المقبولين حضور دورة تدريبية للحراس. |