les propositions visant à introduire des taux d'ajustement ou des plafonds multiples porteraient un rude coup au mécanisme. | UN | ومن شأن المقترحات الداعية إلى تطبيق معدلات تسوية أو حدود قصوى متعددة أن تقوض هذه الآلية. |
les propositions visant à promouvoir le développement durable, défini comme tâche prioritaire par le Secrétaire général, méritent d'être soigneusement examinées. | UN | إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية. |
La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. | UN | وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح. |
L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Dans le contexte actuel, il pourrait d'abord examiner les propositions relatives à l'aggravation des sanctions pénales que l'on avance dans le pays concernant, en particulier, la peine de mort. | UN | وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام. |
Tel est le cas des propositions tendant à la création d'une Commission vérité-réconciliation ou à l'adoption d'une loi générale d'amnistie. | UN | وهذا ما ينطبق على المقترحات الداعية إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة أو سن قانون للعفو العام. |
À de nombreuses reprises, les organes subsidiaires compétents de l'Organisation examinèrent des propositions visant à obtenir un avis consultatif avant l'adoption de la résolution relative au plan de partage, mais aucune requête ne fut jamais adoptée. | UN | أما المقترحات الداعية إلى التماس فتاوى قبيل صدور قرار التقسيم فقد جرى النظر فيها في مناسبات شتى على مستوى الهيئات الفرعية المختصة دون أن يُعتمد على الإطلاق أي طلب في هذا الشأن. |
Depuis lors, nous avons, avec 49 autres pays, appuyé les propositions visant la convocation d'une réunion plénière de l'Assemblée générale sur la suite donnée à cette réunion. | UN | وبالتالي، أيدنا نحن و 49 بلداً آخر المقترحات الداعية إلى عقد مناقشة عامة في الجمعية العامة لمتابعة ذلك الاجتماع. |
les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Dans le même temps, nous serions prêts à appuyer les propositions visant à créer ou concevoir un cadre organisationnel de suivi de la mise en œuvre du futur traité. | UN | وسنكون مستعدين في الوقت ذاته لتأييد المقترحات الداعية إلى إنشاء أو تعيين هيكل تنظيمي يمكنه رصد تنفيذ المعاهدة المرتقبة. |
les propositions tendant à la contraction de l'ordre du jour devraient être accompagnées de propositions correspondantes visant la réduction du volume de la documentation. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation a appuyé les propositions tendant à introduire une clause d'examen périodique. | UN | وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت وفدي يؤيد المقترحات الداعية الى إدخال شرط الاستعراض الدوري. |
Pour leur part, les ÉtatsUnis sont disposés à débattre, dans un contexte approprié, des questions relatives à l'espace et à l'objectif à long terme du désarmement nucléaire. Mais il est clair que les propositions tendant à négocier ici maintenant, dans ces domaines, ne sauraient constituer la base d'un consensus. | UN | والولايات المتحدة، من جهتها، مستعدة لأن تناقش، في الإطار المناسب، القضايا المتصلة بالفضاء الخارجي والمسائل المتصلة بهدف نزع السلاح النووي على الأجل الطويل؛ ولكن من الواضح أن المقترحات الداعية إلى التفاوض الآن في المؤتمر على هذين الموضوعين لا تشكل أساساً لإحراز توافق في الآراء. |
14. les propositions tendant à abolir le statut de membre permanent sont conformes au principe de démocratie et sont sans doute aussi conformes au principe d'économie. | UN | ١٤ - تنسجم المقترحات الداعية الى إلغاء العضوية الدائمة مع مبدأ الديمقراطية وقد تتفق بصورة فجة مع مبدأ الاقتصاد. |
Appuyer les propositions relatives à l'étude des questions liées à l'efficacité du système multilatéral actuel de contrôle des pratiques commerciales restrictives et aux mesures à prendre pour le perfectionner, et notamment : | UN | تأييد المقترحات الداعية إلى الاضطلاع بتحليل للمسائل المتصلة بكفاءة وطرق مواصلة تطوير النظام القائم المتعدد اﻷطراف لمراقبة الممارسات التجارية التقييدية، لا سيما بهدف: |
Récemment, les propositions relatives à la création de partenariats public/privé visant des objectifs particuliers et à mobiliser les ressources des marchés financiers avec des garanties publiques ont suscité beaucoup d'intérêt. | UN | كما أثارت اهتماما كبيرا المقترحات الداعية إلى إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص حول أهداف محددة وتعبئة الموارد من الأسواق المالية مع ضمانات عامة. |
Ma délégation est en faveur des propositions tendant à ce que les États d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine figurent parmi les membres permanents du Conseil avec, si possible, un membre permanent de chacune de ces trois régions. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا المقترحات الداعية الى أن تكون بلدان من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية من بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ومن الممكن أن يمثل عضو دائم واحد كل منطقة من هذه المناطق الثلاث. |
Le représentant de l’Ukraine est favorable à l’inscription au programme de travail du Comité spécial de l’examen des propositions visant à renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. | UN | وأعرب عن تأييده ﻹدراج بند في جدول أعمالها بشأن النظر في المقترحات الداعية إلى تعزيز دور محكمة العدل الدولية. |
Les chefs de gouvernement ont également examiné les propositions de coopération concernant les opérations des compagnies aériennes des Caraïbes. | UN | كما استعرض رؤساء الحكومات المقترحات الداعية الى قيام تعاون فني بين الخطوط الجوية الكاريبية وأقروا هذه المقترحات. |
Avec l’appui du Gouvernement de la République tchèque, une réunion d’experts chargés d’examiner des propositions pour la révision de la Convention se tiendra à Prague les 28 et 29 septembre 1998. | UN | وسيعقد في براغ يومي ٨٢ و ٩٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، بدعم من حكومة الجمهورية التشيكية، اجتماع للخبراء للنظر في المقترحات الداعية إلى تنقيح الاتفاقية. |
Il émet cependant des réserves au sujet des propositions relatives à une nouvelle codification des règles destinées à protéger l'environnement en période de conflit armé. | UN | وأبدت اللجنة تحفظات بشأن المقترحات الداعية إلى إجراء عملية جديدة لتدوين القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
De nouvelles initiatives, et notamment des propositions d'annulation de la dette, devraient être encouragées. | UN | وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين. |