"المقترحات المعروضة" - Traduction Arabe en Français

    • propositions dont
        
    • propositions soumises
        
    • propositions qui lui seront présentées
        
    • propositions figurant
        
    • propositions qui seront présentées
        
    • sur les propositions
        
    • propositions présentées ici
        
    Le caractère exhaustif et la transparence de ces informations permettront au Conseil d'administration de s'assurer en détail du bien-fondé des propositions dont il est saisi; UN ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه.
    Il a en outre décidé de se constituer en groupe de travail plénier afin d'examiner les propositions dont il était saisi. UN كما قررت أن تشكل نفسها على هيئة فريق عامل جامع للنظر في المقترحات المعروضة عليها.
    Cependant, les propositions dont la Commission est saisie vont très loin pour ce qui est aussi bien de leurs incidences financières que de leur portée. UN إلا أن المقترحات المعروضة على اللجنة بعيدة المدى سواءً في ما يتعلق بآثارها المالية أو بنطاقها.
    L'on a considéré que certains États entravaient l'examen de propositions soumises au Comité spécial, sans justifier leur propos. UN وارتئي أيضا أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة بدون تقديم أي مبررات.
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les propositions qui lui seront présentées pour examen soient aussi détaillées et complètes que possible et ne se limitent pas à énoncer des principes généraux, des orientations d'ensemble et des éléments clefs ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون المقترحات المعروضة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها مفصلة شاملة قدر الإمكان وأن تتجاوز تحديد المبادئ العامة والتوجه العام والعناصر الرئيسية؛
    Selon la pratique établie, il vient clore un long processus qui a démarré en 2009 avec l'établissement d'un cadre stratégique et s'est poursuivi en 2010 avec la mise au point d'une esquisse budgétaire, suivie de la finalisation des propositions figurant dans le présent document. UN وعلى ما جرى عليه العمل في الميزانيات السابقة، جاءت هذه المقترحات وليدة عملية طويلة بدأت في عام 2009 بإعداد الإطار الاستراتيجي، واستمرت خلال عام 2010 بإعداد مخطط الميزانية، واختـتمت بوضع اللمسات النهائية على المقترحات المعروضة أمامكم في هذه الوثيقة.
    En outre, les propositions dont la Commission est actuellement saisie doivent être considérées comme un programme de réforme constituant un tout. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة باعتبارها مجموعة شاملة من الإصلاحات.
    Dans certains cas, leurs conclusions ont été incorporées aux propositions dont la Commission est saisie. UN وأدمجت النتائج في بعض الحالات في المقترحات المعروضة الآن على اللجنة.
    On a fait valoir que le Comité spécial devait étudier et analyser, d'urgence, les propositions dont il était saisi, en vue de parachever leur examen. UN وأشير إلى أنه ينبغي مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة وتحليلها على وجه السرعة بهدف المساهمة في وضع الصيغة النهائية للنظر فيها.
    La Commission doit examiner avec soin les propositions dont elle est saisie et prendre à ce sujet des décisions rationnelles. UN وقال إن المقترحات المعروضة على اللجنة تستحق النظر فيها بجدية والرد عليها بطريقة رشيدة.
    Je souhaiterais que tel soit le principal souci du Conseil au cours de l'examen des propositions dont il est actuellement saisi. UN لذلك، أناشد المجلس أن يجعل هذا البعد شاغله اﻷول عند نظره في المقترحات المعروضة عليه حاليا.
    Si la volonté de travailler existe, la Conférence peut fonctionner sur la base des propositions dont elle est déjà saisie. UN يمكن لمؤتمر نزع السلاح إذا توافرت إرادة العمل، أن يقوم بمهامه استنادا إلى المقترحات المعروضة عليه بالفعل.
    Au vu des considérations ci-dessus, la Commission estimait que certaines des propositions dont elle était saisie devaient être revues. UN وإزاء الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن بعض المقترحات المعروضة عليها تحتاج إلى تنقيح.
    Les différentes propositions dont nous sommes saisis, y compris celles contenues dans les documents introduits ce matin par la Vice-Secrétaire générale, vous seront également d'un précieux concours. UN إن مختلف المقترحات المعروضة علينا، بما في ذلك التي وردت في الوثيقة التي قدمتها هذا الصباح نائبة الأمين العام، ستساعدكم أيضا مساعدة قيمة.
    Les résultats du Sommet ont donc une importante incidence sur les propositions dont le Conseil est saisi à la présente session. UN ولذا فإن نتائج القمة لها آثار رئيسية على المقترحات المعروضة على المجلس في دورته الراهنة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les ministres ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي الوقت الذي استذكروا فيه المقترحات المعروضة من قبل الحركة حول جدول الأعمال، حثوا البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن يعبروا عن إرادتهم السياسة والمرونة الكافية للوصول إلى اتفاق حول جدول الأعمال.
    Leur évaluation de la croissance du budget opérationnel nécessaire pour financer toutes les propositions soumises à la Conférence des Parties ayant des incidences budgétaires; UN ' 1` تقييمهم للنمو المطلوب للميزانية التشغيلية لتمويل جميع المقترحات المعروضة أمام مؤتمر الأطراف التي تنطوي على انعكاسات على الميزانية؛
    11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les propositions qui lui seront présentées pour examen soient aussi détaillées et complètes que possible et ne se limitent pas à identifier des principes généraux, des orientations d'ensemble et des éléments clefs; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون المقترحات المعروضة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها مفصلة وشاملة قدر الإمكان وأن تذهب أبعد من تحديد المبادئ العامة، والتوجه العام، والعناصر الرئيسية؛
    b) Appuyer les propositions figurant aux paragraphes 39 et 40 ci-dessus; et UN (ب) تقر المقترحات المعروضة في الفقرتين 39 و 40 أعلاه؛
    Le PNUD a foi dans la mise en place d'un système Nations Unies de développement plus efficace et plus efficient et croit que les propositions présentées ici servent cet objectif et pourraient être étoffées par les résultats de processus de réforme intéressant le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والبرنامج اﻹنمائي ملتزم ببناء جهاز إنمائي لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وكفاءة وهو يرى أن المقترحات المعروضة هنا تدعم ذلك الهدف وقد تترتب عليها طائفة متنوعة من نتائج اﻹصلاح فيما يتصل باﻷمم المتحدة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus