La délégation vietnamienne participera aux négociations dans un esprit constructif et examinera attentivement toutes les propositions visant à régler les questions en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة. |
Il a passé en revue un certain nombre de propositions visant à l'élargissement des catégories existantes, à l'introduction d'une nouvelle catégorie pour les armes légères et de petit calibre et à la prise en compte des achats liés à la production nationale en tant que question à part entière dans le Registre. | UN | ونظر الفريق في عدد من المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق الفئات الحالية وإدراج فئة جديدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السجل. |
L'intervenant tient à répéter que dans le cadre du prochain budget-programme, on examinera des propositions visant à sa réduire le retard apporté à la publication des comptes rendus analytiques et des procès-verbaux. | UN | وأكّد من جديد أن المقترحات الهادفة إلى التقليل من التأخير في إصدار المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية ستبحث في سياق الميزانية البرنامجية القادمة. |
Toutefois, malgré l'examen de la question, aucun accord n'a encore pu être obtenu sur les propositions visant à créer un mécanisme afin d'aider le Groupe à réaliser plus pleinement son potentiel dans ce domaine. | UN | لكن، ورغم مناقشة هذه المسألة لم يجرِ حتى الآن التوصل إلى اتفاق على المقترحات الهادفة إلى إنشاء آلية تساعد الفريق على توظيف كامل طاقاته في ذلك المجال. |
17. La Croatie appuie pleinement les propositions tendant à étendre le champ d'application de la Convention aux conflits armés non internationaux. | UN | 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Le Groupe GUAM salue également les initiatives prises par la Géorgie en ce qui concerne la question du règlement des conflits sur son territoire, et plus particulièrement ses propositions visant à élargir le cadre des négociations et de l'opération de maintien de la paix. | UN | وترحب مجموعة بلدان جوام أيضا بمبادرات جورجيا بشأن تسوية الصراعات الدائرة على أراضيها، لا سيما في المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق المفاوضات وعمليات حفظ السلام. |
28. En avril 2008 a été créée la Commission constitutionnelle pour l'élaboration de propositions visant à améliorer la Constitution turkmène. | UN | 28- وفي نيسان/أبريل 2008، أُنشئت اللجنة الدستورية لصياغة المقترحات الهادفة إلى تحسين الدستور التركماني. |
Pour ce qui est de la réforme et de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité et du développement de ses relations avec les autres organes des Nations Unies, l'Assemblée générale en particulier, le Koweït appuie toutes les propositions visant à améliorer la transparence et la clarté des travaux du Conseil, ainsi que la circulation de l'information dans les deux sens entre lui et les États Membres de l'ONU. | UN | أما فيما يختص بإصلاح وتحسين إجراءات عمل مجلس اﻷمن، وتطوير علاقته مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، فإن الكويت تؤيد جميع المقترحات الهادفة التي من شأنها إضفاء مزيد من الشفافية والوضوح على عمل المجلس، وسهولة تدفق المعلومات ووصولها من والى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
À cet effet, mon pays soutient les propositions visant à redynamiser le Conseil économique et social, à mettre fin au double critère dans ses organes subsidiaires et à améliorer ses règles de fonctionnement. Tout comme il soutient les propositions visant à élargir la représentation au sein du Conseil de sécurité, conformément aux règles de la démocratie, de la transparence et de l'équité. | UN | وفي هذا الصــدد، فإن بــلادي تؤيد الاقتراحات الرامية الى تنشــيط دور المجلــس الاقتــصادي والاجتماعي، والقضاء على الازدواجية في عمل هياكله وعقلنة طرق عمله، كما نساند المقترحات الهادفة الى توسيع قاعدة التمثيل في مجلس اﻷمن، طبقا لقواعد الديمقراطية والشفافية والعدالة. |
A. Principes Les principes suivants ont présidé à l'élaboration des propositions visant à renforcer l'efficacité des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, y compris le processus d'adoption des programmes communs de pays : | UN | 14 - تم الاسترشاد بالمبادئ التالية في وضع المقترحات الهادفة إلى تعزيز فعالية أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك عملية إعداد البرامج القطرية المشتركة: |
S'agissant de la réforme et de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et de ses relations avec d'autres organes des Nations Unies, tels que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, nous appuyons toutes les propositions visant à rendre l'activité du Conseil plus transparente et plus claire, notamment en facilitant les échanges d'informations entre les États Membres de l'ONU et le Conseil. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح وتحسين أساليب عمل المجلس وتطوير علاقته مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإننا نؤيد جميع المقترحات الهادفة التي من شأنها إضفاء مزيد من الشفافية والوضوح على عمل المجلس وسهولة تدفق المعلومات من وإلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'Union européenne a aussi rappelé qu'elle était disposée à appuyer toutes les propositions visant à accroître l'efficacité du système des procédures spéciales, s'agissant en particulier de renforcer la coopération et l'interaction entre les États et les procédures spéciales, et a regretté que plusieurs propositions n'aient pas été incluses dans le document final. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي كذلك إلى استعداده لدعم جميع المقترحات الهادفة إلى زيادة كفاءة نظام الإجراءات الخاصة إجمالاً، ولا سيما في مجال تعزيز التفاعل وتوطيد تعاون الدول مع الإجراءات الخاصة، معرباً عن أسفه لعدم إدراج بعض المقترحات في الوثيقة الختامية. |
Les nouveaux pays devraient être élus par les Membres de l'Assemblée générale conformément aux critères et procédures convenus. Quatrièmement, s'agissant de la réforme et de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil, nous sommes favorables aux propositions visant à accroître la transparence et à améliorer l'information bidirectionnelle entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des membres de l'ONU. | UN | رابعا، فيما يختص بإصلاح وتحسين إجراءات عمل مجلس الأمن وتطوير علاقته مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، فإننا نؤيد جميع المقترحات الهادفة التي من شأنها إضفاء مزيد من الشفافية والوضوح على عمل المجلس وسهولة تدفق المعلومات ووصولها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإليها. |
Quatrièmement, s'agissant de la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité et ses relations avec les autres organes de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale en particulier, nous souscrivons à toutes les propositions visant à conférer une transparence et une clarté rehaussées aux activités du Conseil et à faciliter la communication avec les Membres de l'ONU. | UN | رابعا، فيما يختص بإصلاح وتحسين إجراءات عمل مجلس الأمن وتطوير علاقته مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، فإننا نؤيد جميع المقترحات الهادفة التي من شأنها إضفاء مزيد من الشفافية والوضوح على عمل المجلس وسهولة تدفق المعلومات ووصولها من وإلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les propositions visant à protéger les groupes vulnérables, en particulier les migrants, correspondent à l'un des intérêts spéciaux du Mexique. | UN | 95 - ومضت قائلة إن المقترحات الهادفة إلى حماية الفئات الضعيفة، لا سيما فئة المهاجرين، تمثل واحدة من المصالح الخاصة للمكسيك. |
La Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation au sens du paragraphe 1 du règlement intérieur, a examiné de nombreuses propositions visant à faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح، وفقاً لما تنص عليه المادة 1 من النظام الداخلي، قد نظر في كثير من المقترحات الهادفة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
La Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation au sens du paragraphe 1 du règlement intérieur, a examiné de nombreuses propositions visant à faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، والمحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح، وفقاً لما تنص عليه المادة 1 من النظام الداخلي، قد نظر في كثير من المقترحات الهادفة إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
Deuxièmement, le Mouvement des pays non alignés appuie les propositions visant à programme l'examen des points à l'ordre du jour sur les 12 mois de session, au lieu de les concentrer sur la période allant de septembre à décembre, comme c'est le cas actuellement. | UN | ثانيا، تؤيد حركة عدم الانحياز المقترحات الهادفة إلى برمجة النظر في بنود جدول الأعمال على مدى عام كامل للدورة، بدلا من تركيزها على فترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر، كما هو الحال في الممارسة الحالية. |
17. La Croatie appuie pleinement les propositions tendant à étendre le champ d'application de la Convention aux conflits armés non internationaux. | UN | 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Le Conseil d'Etat s'est prononcé, le 5 juillet 1993, sur des propositions tendant à modifier la loi sur la concurrence pour en améliorer l'efficacité. | UN | لزيادة فعالية تطبيق قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي، قدم مجلس الدولة توصياته بشأن المقترحات الهادفة الى تعديل هذا القانون في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
La délégation britannique appuie les propositions tendant à élargir la CNUDCI et serait pour un dédoublement du nombre de ses membres et pour le maintien de la répartition géographique actuelle. Elle appuie aussi sur le principe les propositions tendant à renforcer le secrétariat de la CNUDCI dans les limites des ressources disponibles. | UN | 31 - وختم حديثه قائلا إن وفده يؤيد المقترحات المنادية بتوسيع عضوية الأونسيترال ويؤيد مضاعفة عدد الأعضاء والاحتفاظ بالتوزيع الجغرافي الحالي كما أنه يؤيد أيضا من حيث المبدأ المقترحات الهادفة إلى تعزيز أمانة الأونسيترال في حدود الموارد المتوفرة. |