"المقترحات الواردة في التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • propositions figurant dans le rapport
        
    • propositions contenues dans le rapport
        
    • les propositions formulées dans le rapport
        
    • les propositions du rapport
        
    • propositions de ce rapport
        
    • les propositions formulées dans ce rapport
        
    • des propositions qui figurent dans le rapport
        
    Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. UN ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية.
    Le SBI a pris connaissance des diverses propositions figurant dans le rapport et s'est intéressé à leur mise en œuvre. UN ونظرت الهيئة الفرعية في طائفة المقترحات الواردة في التقرير وبحثت تنفيذها.
    En temps voulu, les propositions contenues dans le rapport devraient s'accompagner de recommandations précises issues des sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    Après avoir examiné les propositions du rapport en matière de réforme institutionnelle, ma délégation voudrait faire les observations suivantes. UN وبعد النظر في المقترحات الواردة في التقرير بشأن الإصلاح المؤسسي، يود وفدي أن يبدي الملاحظات التالية.
    Le Ministère de la justice examine actuellement les propositions de ce rapport. UN وتنظر وزارة العدل الآن في المقترحات الواردة في التقرير.
    Ayant été informé qu'il serait procédé à un examen plus approfondi de cette question, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne s'est pas prononcé sur les propositions formulées dans ce rapport et a recommandé que l'Assemblée générale reporte l'examen de cette question à sa quarante-septième session1. UN ونظرا إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أبلغت بأنه سيتم إجراء استعراض أكثر شمولا بشأن هذا الموضوع. فإنها لم تعلق على المقترحات الواردة في التقرير وأوصت بدلا من ذلك بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الموضوع حتى دورتها السابعة واﻷربعين)١(.
    L’Assemblée générale est toujours en train de débattre des propositions qui figurent dans le rapport et ne s’est pas encore prononcée à leur sujet. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. UN وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير.
    Nous avons fait le premier pas lors du Sommet du millénaire en appuyant et adoptant plusieurs propositions figurant dans le rapport présenté sous la forme d'une Déclaration du millénaire. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية.
    Il a jugé préférable de saisir la Commission et espère que celle-ci tiendra compte des propositions figurant dans le rapport sur la Commission mixte. UN وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة.
    Compte tenu de tous ces éléments, il importait que les propositions figurant dans le rapport soient adoptées comme un tout. UN وبالنظر إلى ما تقدم، فإن من المهم لدى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن تعتمد المقترحات الواردة في التقرير كمجموعة.
    72. Le Gouvernement costaricien appuie toutes les propositions figurant dans le rapport. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    Les propositions contenues dans le rapport donnent l'impression que les postes supprimés au titre du budget ordinaire sont susceptibles de se retrouver au compte d'appui. UN فهذه المقترحات الواردة في التقرير يمكن أن تعطي انطباعا بأن الوظائف التي أزيحت من الميزانية العادية قد تعود الى الظهور ثانية في حساب الدعم.
    Nous envisageons avec plaisir le moment d'examiner en détail les propositions contenues dans le rapport et vous serions reconnaissants, Monsieur le Président, de vos conseils sur la manière dont nous allons procéder. UN ونتطلع إلى مناقشة المقترحات الواردة في التقرير بتفصيل أكثر في وقت لاحق وسنقدر لكم النصح، سيدي، بشأن الكيفية التي سنمضي بها قدما.
    Il ne nous paraît pas nécessaire de modifier ces décisions, qui sont le fruit d'intenses négociations intergouvernementales, pendant lesquelles ont été examinées de manière approfondie plusieurs des propositions contenues dans le rapport. UN ولا نرى ثمة ضرورة لتعديل تلك القرارات التي اتخذت بعد مشاورات مكثفة بين الحكومات حظيت المقترحات الواردة في التقرير خلالها بدراسة متأنية.
    Le Vice-Secrétaire général note avec satisfaction que le Comité consultatif a demandé des informations complémentaires sur bien des propositions contenues dans le rapport, mais qu'il n'a pas exprimé d'opposition à l'orientation générale du document. UN وقال إنه يسره أن يلاحظ أنه بينما طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن كثير من المقترحات الواردة في التقرير فإنها لم تبد أي اعتراض على الاتجاه الرئيسي لتلك الوثيقة.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions formulées dans le rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    Elles ont fait remarquer que les propositions formulées dans le rapport étaient pleinement justifiées étant donné les besoins des populations du Myanmar et la faiblesse des ressources affectées à ce pays. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في التقرير لها ما يبررها تماما في ضوء احتياجات شعب ميانمار وتدفقات الموارد المحدودة الى ذلك البلد.
    les propositions du rapport méritent donc un examen constructif auquel mon pays est prêt à participer. UN ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que toutes les propositions du rapport doivent être examinées et mises en œuvre sur la base d'un accord le plus large possible entre les États Membres. UN ختاما، أود أن أؤكد على أنه ينبغي النظر في كل المقترحات الواردة في التقرير وتنفيذها على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    Les propositions de ce rapport préconisent notamment l'application du principe de la parité lors de la nomination des délégations envoyées en visite dans des pays étrangers, des réglementations plus strictes pour l'octroi d'exemptions et des sanctions plus efficaces en cas de manquement à l'exigence de la parité. UN وتشمل المقترحات الواردة في التقرير تطبيق مبدأ التوازن بين الجنسين لدى تعيين وفود لزيارة بلدان أجنبية، ووضع لوائح أكثر صرامة لمنح الاستثناءات، وفرض جزاءات أكثر كفاءةً على من يفشلون في الوفاء بمتطلبات التوازن بين الجنسين.
    Ayant été informé qu’il serait procédé à un examen plus approfondi de cette question, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ne s’est pas prononcé sur les propositions formulées dans ce rapport et a recommandé que l’Assemblée reporte l’examen de cette question à sa quarante-septième session2. UN ونظرا إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أبلغت بأنه سيتم إجراء استعراض أكثر شمـولا بشأن هذا الموضوع، فإنها لم تعلق على المقترحات الواردة في التقرير وأوصت بدلا من ذلك بأن ترجئ الجمعية العامة النظر في الموضـوع حتى دورتهـا السابعـة واﻷربعيـن)٢(.
    L’Assemblée générale est toujours en train de débattre des propositions qui figurent dans le rapport et ne s’est pas encore prononcée à leur sujet. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus