"المقترحات الواردة في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • propositions figurant dans le rapport du
        
    • propositions contenues dans le rapport du
        
    • propositions présentées dans le rapport du
        
    • propositions formulées dans le rapport du
        
    • des propositions figurant dans le rapport
        
    • les propositions contenues dans le rapport
        
    • les propositions faites dans le rapport du
        
    • proposition figurant dans le rapport du
        
    • des propositions contenues dans le rapport
        
    • propositions contenues dans le Rapport sur
        
    La Slovénie appuie les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur un programme de réforme. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    L'appui dont bénéficieront les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général permettront d'évaluer rapidement dans quelle mesure la communauté internationale est résolue à mettre la science et la technique au service du développement. UN واختتم حديثه قائلا إن مستوى التأييد الذي ستحظى به المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام سيكون مؤشرا مبكرا لمدى تصميم المجتمع الدولي على وضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية.
    Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général doivent donc exploiter les aspects positifs des mesures de réforme existantes. UN ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية.
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    L'Organisation a entrepris de mettre en place un dispositif de gestion des aptitudes qui réponde aux propositions formulées dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies en ce qui concerne les quatre domaines suivants : planification des effectifs, recrutement et affectations, organisation des carrières, et suivi du comportement professionnel. UN 232 - وقد شرعت المنظمة في وضع إطار لإدارة المواهب يعالج المقترحات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أربعة مجالات رئيسية، هي: التخطيط للقوة العاملة؛ والاستقدام والتوظيف؛ والتطوير الوظيفي؛ وإدارة الأداء.
    Un échange franc a eu lieu au sujet des propositions figurant dans le rapport de la HautCommissaire sur le renforcement des organes conventionnels. UN وجرى تبادل صريح بشأن المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات.
    Rapport du Secrétaire général ayant trait aux vues des États Membres sur les propositions faites dans le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des handicapés (E/CN.5/2002/4), en particulier sur le projet de supplément proposé aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés UN تقرير الأمين العام بشأن آراء الحكومات في المقترحات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بالإعاقة (E/CN.5/2002/4) ولا سيما ما يتعلق بالملحق المقترح للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    II. EXAMEN DES propositions figurant dans le rapport du COMITÉ DE L'INFORMATION UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام
    Nous sommes saisis d'un certain nombre de propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général dont le but est de rendre l'ONU mieux à même de faire face à ses tâches dans cette nouvelle ère. UN وأمامنا اﻵن عدد من المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام والتي تستهدف تجهيز اﻷمم المتحدة على نحو أفضل لتناول مهامها في الحقبة الجديدة.
    Il estime que certaines propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général manquent de précision et que certains éléments importants ne sont parfois pas très clairs. UN وهي ترى أن نطاق المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يتسم بالتفاوت في مدى تحديد كل مقترح ويفتقر إلى الوضوح الكافي في بعض من هذه الجوانب الهامة.
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article 2 était substantiel et plus détaillé que les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. UN ومشروع المادة 2، بصياغته التي كان عليها، كان أفضل تطويرا وأكثر تفصيلا من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    II. Examen de propositions figurant dans le rapport du Comité de l'information UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام
    Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ.
    Le sommet doit encourager des progrès ambitieux à cet égard, en faisant fond sur les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l’information UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام
    II. Examen des propositions contenues dans le rapport du Comité de l’information UN ثانيا - النظر في المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹعلام
    Les propositions présentées dans le rapport du Comité directeur sont soumises à l'appréciation des États Membres. UN ومضى قائلا إن المقترحات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية تخضع لقرارات الدول الأعضاء.
    Comme indiqué au paragraphe 27E.4 plus haut, conformément aux propositions formulées dans le rapport du Secrétaire général sur le plan général du projet de budget-programme (A/51/289), concernant la budgétisation des activités financées en commun sur la base du montant net, les crédits demandés correspondent uniquement à la part qui revient à l'Organisation des Nations Unies dans ces activités. UN وكما أوضح في الفقرة ٢٧ هاء - ٤ أعلاه، وتمشيا مع المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن مخطط الميزانية البرنامجية (A/51/289) بوضع ميزانية اﻷنشطة الممولة بصورة مشتركة على أساس الصافي، يقترح تخصيص اعتماد لحصة اﻷمم المتحدة فقط من هذه اﻷنشطة.
    12. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur les propositions faites dans le rapport du Rapporteur spécial109, en particulier sur le projet de supplément proposé aux Règles et de présenter un rapport de fond à la Commission, lors de sa quarante-deuxième session; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء في المقترحات الواردة في تقرير المقرر الخاص(109)، لا سيما ما يتعلق منها بالملحق المقترح للقواعد الموحدة وتقديم تقرير موضوعي إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثانية والأربعين؛
    Décision sur les projets de proposition figurant dans le rapport du Comité de l'information (A/58/21) UN البت في مشاريع المقترحات الواردة في تقرير لجنة الإعلام (A/58/21)
    36. Prend note des différentes propositions contenues dans le Rapport sur le commerce et le développement, 1998Publication des Nations Unies, numéro de vente : E.98.II.D.6. , en ce qui concerne la question de la dette extérieure des pays africains, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-quatrième session un rapport sur les nouveaux faits pertinents dans ce domaine; UN ٣٦ - تلاحظ مختلف المقترحات الواردة في تقرير التجارة والتنمية، ١٩٩٨)٧( بشأن مسألة الديون الخارجية للبلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التطورات المتصلة بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus