"المقترحة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • proposées ci-dessus
        
    • proposés ci-dessus
        
    • proposé ci-dessus
        
    • proposés plus haut
        
    • proposée ci-dessus
        
    • proposée plus haut
        
    • cidessus
        
    Le total des augmentations proposées ci-dessus s'élève à 961 000 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه 000 961 يورو.
    Toutes les mesures proposées ci-dessus peuvent être mises en oeuvre en même temps. UN ٥٣ - وأخيرا، يعتقد اﻷمين العام أن من الممكن إحراز تقدم متزامن فيما يتعلق باﻹجراءات المقترحة أعلاه.
    Ces efforts devraient être coordonnés avec les programmes de formation proposés ci-dessus. UN وينبغي تنسيق هذه الجهود مع برامج التدريب المقترحة أعلاه.
    Cette association, ainsi que les moyens de l'instaurer, seront éclairés par les dialogues régionaux proposés ci-dessus. UN وسيسترشد هذا الإشراك ووسائل تحقيقه كذلك بالحوارات الإقليمية المقترحة أعلاه.
    Selon l'un d'eux, le guide devrait traiter certains types de valeurs mobilières détenues directement comme il est proposé ci-dessus. UN فذهب أحد الآراء إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يتناول بعض أنواع هذه الأوراق المالية على الأسس المقترحة أعلاه.
    Les programmes par module thématique proposés plus haut seraient ensuite examinés entre octobre et décembre 2007 avec les donateurs éventuellement disposés à financer ces fonds thématiques d'affectation spéciale. UN ومن ثم، تناقَش برامج المجموعات المواضيعية المقترحة أعلاه في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007، مع استعداد جهات مانحة محْتَملة لتمويل هذه الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    La disposition simple proposée ci-dessus pour énoncer l'obligation de réponse pourrait devenir le paragraphe 4 de l'article 3. UN والصيغة البسيطة المقترحة أعلاه لتناول الرد يمكن أن تكون الفقرة 4 من المادة 3.
    Leur budget biennal de fonctionnement, ainsi que l'augmentation des budgets de fonctionnement de tous les bureaux extérieurs proposée plus haut, entraînent une augmentation des dépenses d'un montant total de 3,9 millions de dollars; UN وتترتب زيادة مجموعها 3.9 ملايين دولار على الميزانيات التشغيلية لفترة السنتين لتلك المكاتب، إلى جانب الزيادة المقترحة أعلاه في الميزانية التشغيلية الأساسية لجميع المكاتب الميدانية؛
    Le Groupe de travail a poursuivi son débat sur la base des autres dispositions proposées ci-dessus. UN ٩١ - وواصل الفريق العامل مداولاته على أساس اﻷحكام البديلة المقترحة أعلاه .
    8. Les mesures proposées ci-dessus nécessiteront un certain nombre d'instruments administratifs additionnels pour chaque projet. UN ٨ - تقتضي الترتيبات المقترحة أعلاه اتخاذ عدد من الترتيبات اﻹضافية لكل مشروع.
    Les règles proposées ci-dessus concernent l'hypothèse dans laquelle le traité sur lequel porte la ou les réserves des États prédécesseurs était en vigueur à l'égard de l'un d'eux au moins à la date de la succession d'États. UN 71 - وتتعلق القواعد المقترحة أعلاه بالفرضية التي تكون فيها المعاهدة التي يتناولها تحفظ أو تحفظات الدول السلف قد كانت نافذة على دولة واحدة منها على الأقل في تاريخ خلافة الدول.
    Les adjonctions proposées ci-dessus pourraient être incorporées dans la section II (nomination des arbitres). UN ويمكن إدراج الإضافات المقترحة أعلاه في الباب الثاني (تعيين المحكَّمين).
    Les mesures proposées ci-dessus représenteraient pour la CESAP un coût total de 691 400 dollars, dont une dépense non renouvelable de 180 200 dollars afférente au réaménagement et à l'amélioration des infrastructures de sécurité et à l'acquisition du matériel connexe. UN 35 - ويبلغ إجمالي تكاليف التدابير المقترحة أعلاه بالنسبة للجنة 400 691 دولار، تشمل تكاليف غير متكررة تبلغ 200 180 دولار تتصل بالتعديلات والتحسينات اللازمة للمنشآت الأمنية وشراء المعدات ذات الصلة.
    Le coût total des mesures proposées ci-dessus pour la CEPALC se monterait à 502 400 dollars, y compris une dépense non renouvelable de 169 200 dollars liée à la modification et à l'amélioration de la structure matérielle et des infrastructures de sécurité et à l'acquisition de matériel de sécurité. UN 39 - ويبلغ إجمالـــي تكاليــــف التدابير المقترحة أعلاه للجنة 400 502 دولار، تشمل تكاليف غير متكررة تبلغ 200 169 دولار تتعلق بالتعديلات والتحسينات اللازمة للمنشآت الأمنية وشراء المعدات ذات الصلة.
    Les transferts de postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international, proposés ci-dessus, permettront de fournir un soutien accru au Groupe. UN 109 - وستمكن عمليات نقل الوظائف الدولية المقترحة أعلاه توفير الدعم المعزز للوحدة.
    Les arrangements proposés ci-dessus supposent de modifier les dispositions régissant actuellement la planification, la programmation, la budgétisation, le contrôle et l’évaluation, afin de prévoir, au stade de l’élaboration du budget-programme, la définition des résultats attendus et l’établissement des indicateurs qui serviront à mesurer les réalisations. UN التغييرات اللازمة ٢٧ - ستعدل الترتيبات المقترحة أعلاه في الترتيبات الحالية المتعلقة بتخطيط البرامج، وميزنتها ورصدها وتقييمها عن طريق إدراج النتائج المتوقعة وتحديد مؤشرات اﻷداء ذات الصلة اللازمة لقياس تلك النتائج، وذلك عند صياغة الميزانية البرنامجية.
    Des informations d'ordre général concernant les critères proposés ci-dessus figurent à la fin des notes explicatives sur l'organisation créée par le traité. UN *** ملحوظة يمكن الرجوع إلى معلومات أساسية ذات صلة بالمعايير المقترحة أعلاه في نهاية الملحوظات التفسيرية بشأن المنظمة.***
    51. Il est très clair que le schéma provisoire de l'étude proposé ci-dessus ne saurait présenter un caractère intangible : il doit pouvoir être adapté, complété et révisé à mesure de l'avancement des travaux qui, de toute évidence, feront apparaître des difficultés nouvelles ou, au contraire, révéleront le caractère artificiel de certains des problèmes envisagés. UN ١٥ - من الواضح جدا أن المخطط المؤقت للدراسة المقترحة أعلاه لا يمكن أن يكون ذا طابع تجريدي: فلا بد من أن يكون قابلا للتكييف واﻹكمال والتنقيح مع تقدم اﻷعمال التي ستظهر فيها، دون أي شك، صعوبات جديدة، أو، على العكس، ستبرز الطابع الاصطناعي لبعض المشاكل المواجهة.
    Ce qui est proposé ci-dessus sera rattaché au mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial, qui sera composé de neuf équipes de spécialistes de l'état de droit installées à Kandahar, Nangahar, Kunduz, Gardez, Bamyan, Mazar-e-Charif, Herat, Kaboul siège et Kaboul centre. UN 196 - وسترد الوظائف المقترحة أعلاه في إطار برنامج التنسيق القضائي بين المقاطعات. وسيتكون هذا البرنامج من تسعة أفرقة معنية بسيادة القانون في قندهار وننغاهار وكوندوز وغارديز وباميان ومزار الشريف وهيرات ومقر البعثة في كابل ومكتب كابل الميداني المركزي.
    Cette disposition complèterait la règle du consensus proposée ci-dessus. UN وسيشكل ذلك الحكم تكميلا لقاعدة توافق الآراء المقترحة أعلاه.
    Le Comité spécial de la Charte et du raffermissement du rôle de l'Organisation pourrait soit réaliser lui-même l'étude proposée plus haut, soit créer des organes subsidiaires spéciaux pour la mener à bien. UN ' ' ويمكن للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة أن تجري الدراسة المقترحة أعلاه إما مباشرة أو بإنشاء هيئات فرعية ذات طابع مخصص.
    E. Il convient de souligner qu'aucune des options proposées cidessus ne saurait être interprétée comme restreignant d'une quelconque façon les fonctions de contrôle exercées par les États Membres tout au long du processus budgétaire. UN هاء - ينبغي التشديد على أنه لا ينبغي تفسير أي بديل من البدائل المقترحة أعلاه على أنه ينتقص بأية طريقة من دور الرقابة الذي تمارسه الدول الأعضاء خلال عملية الميزنة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus