"المقترحة أو" - Traduction Arabe en Français

    • proposées ou
        
    • envisagées ou
        
    • proposés ou
        
    • proposée ou
        
    • proposé ou
        
    • ou envisagées
        
    • estimatives ou
        
    • la décision ou de
        
    • décision ou de prendre
        
    :: Rapport du Secrétaire général sur les initiatives proposées ou lancées UN :: تقرير الأمين العام عن المبادرات المقترحة أو التي بدأ تنفيذها
    Elle indique aussi les dispositions du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI qui sont pertinentes pour les procédures proposées ou celles qui devraient être modifiées. UN وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها.
    Les Ministres ont passé en revue avec le Secrétaire général un certain nombre de missions de maintien de la paix actuellement envisagées ou en cours. UN واستعرض الوزراء مع اﻷمين العام عددا من بعثات حفظ السلم المقترحة أو الجارية حاليا.
    1. Promouvoir la coopération et la coordination des programmes et des projets proposés ou en cours, au niveau régional, dans le cadre des mécanismes convenus, notamment dans les domaines suivants: UN 1- تعزيز التعاون والتنسيق في البرامج والمشاريع المقترحة أو الجارية، على الصعيد الاقليمي، من خلال آليات عمل متفق عليها في مجالات منها ما يلي:
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection contre la réorganisation proposée ou la création de la nouvelle Division. UN ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة التنظيم المقترحة أو على الشعبة الجديدة.
    On a donc suggéré de ne pas inclure le libellé proposé ou, à défaut, de supprimer la dernière phrase de la proposition. UN ولذلك، اقتُرح عدم إدراج الصيغة المقترحة أو أن يعمد بدلاً من ذلك إلى حذف الجملة الأخيرة منها.
    Parmi les initiatives actuelles ou envisagées, par exemple, des délais obligatoires avaient été fixés pour les affaires impliquant des mineurs. UN وتشمل المبادرات المقترحة أو قيد النظر وضع حدود زمنية قانونية لقضايا الأحداث.
    Les ressources estimatives ou prévues de tous les fonds d'affectation spéciale sont récapitulées dans l'annexe du document FCCC/SBI/2013/6/Add.1. UN ويرد في مرفق الوثيقة FCCC/SBI/2013/6/Add.1 موجز للموارد المقترحة أو المقدرة لجميع الصناديق الاستئمانية.
    Les procès doivent être rapides et équitables et nombre d'initiatives proposées ou en cours ou visent à préserver le difficile équilibre entre ces deux impératifs. UN كما يجب أن تتم المحاكمات بسرعة وعدالة، ويتناول كثير من المبادرات المقترحة أو الجاري تنفيذها ذلك التوازن الحساس الذي ينحصر كثيرا بين هذين المطلبين الحتميين.
    De nombreuses réformes ont été proposées, ou sont déjà en cours d'exécution, en vue de modifier les arrangements de programmation, les méthodes de gestion et les mécanismes de financement des programmes et des fonds des Nations Unies. UN وهناك العديد من اﻹصلاحات المقترحة أو الجاري تنفيذها لتغيير الترتيبات البرنامجية، وأسلوب اﻹدارة، وآليات تمويل برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها.
    Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées UN 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    :: Soumission de 20 avis au Département des opérations de maintien de la paix et à la direction de la mission concernée sur les investigations de la catégorie I proposées ou celles de la catégorie II achevées UN :: 20 تنبيها موجها لإدارة عمليات حفظ السلام وهيئات إدارة البعثات بشأن تحقيقات الفئة الأولى المقترحة أو التحقيقات المنتهية من الفئة الثانية
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    En communiquant essentiellement par l'intermédiaire d'Internet et par télécopie, il fournirait à tous les organismes qui le souhaitent des informations sur les activités envisagées ou en cours d'exécution et favoriserait la constitution de partenariats viables regroupant les différentes initiatives et les divers intérêts. UN وستعمل الشبكة أساسا باستخدام الانترنيت والفاكس، وستقدم المعلومات إلى جميع المؤسسات المعنية عن الأنشطة المقترحة أو المنجزة وتعزز الشراكات القابلة للنجاح بين مختلف المبادرات والاهتمامات.
    L'article 10 de la Déclaration des Nations Unies sur le droit des peuples autochtones stipule que les peuples autochtones ne peuvent être enlevés de force à leurs terres ou territoires, y compris en relation avec des activités extractives envisagées ou en cours. UN فالمادة 10 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية تحظر ترحيل الشعوب الأصلية بالقوة من أراضيها أو أقاليمها، بما في ذلك ما يتعلق بالأنشطة الاستخراجية المقترحة أو الجارية.
    En ce qui concerne les critères proposés ou tout autre critère à prendre en considération pour autoriser des pays candidats à participer aux travaux de la Conférence en tant que membres à part entière, ma délégation suggère que cette question soit examinée dans le cadre des travaux visant à remanier le règlement intérieur de la Conférence. UN أما فيما يتعلق بالمعايير المقترحة أو أي معايير أخرى ينبغي النظر فيها لتمكين البلدان من الاشتراك في المؤتمر كأعضاء كاملين، يود وفدي أن يجازف بالاقتراح باقتراح أن تجري مناقشتها في إطار تنقيح النظام الداخلي للمؤتمر.
    En ce qui concerne plus particulièrement le dixième rapport du Rapporteur spécial et les projets de directive proposés ou déjà adoptés, l'appréciation des différentes délégations qui se sont exprimées a, dans l'ensemble, été positive. UN 39 - وفيما يتعلق بوجه أخص بالتقرير العاشر للمقرر الخاص ومشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة أو التي سبق اعتمادها، كان تقييم مختلف الوفود التي أعربت عن رأيها إيجابيا على العموم.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection contre la réorganisation proposée ou la création de la nouvelle Division. UN 135 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة التنظيم المقترحة أو على الشعبة الجديدة.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection contre la réorganisation proposée ou la création de la nouvelle Division. UN 135 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة التنظيم المقترحة أو على الشعبة الجديدة.
    Elle suggérait donc que le Comité contre la torture prenne part au processus de désignation des membres de l'organe proposé ou que d'autres méthodes permettant de trouver des experts indépendants soient étudiées. UN وبناءً على ذلك، اقترحت أن تلعب لجنة مناهضة التعذيب دوراً في تعيين أعضاء الهيئة المقترحة أو أن تُستكشف طرق أخرى لتوفير خبراء مستقلين.
    Il pourrait aussi être l'occasion de fournir des informations sur les initiatives et les mesures, en cours ou envisagées au niveau national, pour atténuer ces effets et pour s'y adapter. UN ويمكن أن يتضمن معلومات عن المبادرات المقترحة أو الجارية، فضلاً عن اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض التخفيف والتكيف.
    Les ressources estimatives ou prévues de tous les fonds d'affectation spéciale sont récapitulées dans l'annexe du document FCCC/SBI/2009/2/1/Add.1. UN ويرد في مرفق الوثيقة FCCC/SBI/2009/2/Add.1 موجز للموارد المقترحة أو المقدَّرة لجميع الصناديق الاستئمانية.
    Il y a lieu néanmoins de tenir compte du fait que si les autorités nationales ont largement le choix de la destination en théorie et en pratique, l'étranger faisant l'objet d'une mesure d'éloignement n'a que rarement le droit de contester la décision ou de prendre lui-même les dispositions en vue de son départ. UN ويتعين استعراض الخيار الواسع المتاح لسلطات الدولة والمقبول من حيث الممارسة وذلك على ضوء الحقيقة المتمثلة في أن الأجنبي المطرود لن يحق له الطعن في الوجهة المقترحة أو ترتيب مغادرته إلا نادرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus