"المقترحة الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • proposés dans
        
    • proposées dans
        
    • proposées figurant dans
        
    • proposée dans le
        
    Ils accueillent avec satisfaction les arrangements proposés dans votre lettre. UN وقد رحبوا بالترتيبات المقترحة الواردة في رسالتكم.
    2. Souscrit aux arrangements proposés dans le document DP/FPA/1997/5, tels qu'ils sont énoncés ci-après : UN ٢ - يؤيد الترتيبات المقترحة الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/5 على النحو التالي:
    La Commission est invitée à approuver le projet de Principes et Recommandations pour un système de statistiques de l'état civil, avec les changements proposés dans le rapport ci-joint du Groupe d'experts. UN مطلوب من اللجنة أن تعتمد مشروع الوثيقة المعنونة " مبادئ وتوصيات من أجل إنشاء نظام لﻹحصاءات الحيوية " بعد إدخال التغييرات المقترحة الواردة في تقرير فريق الخبراء المرفق.
    La section III et l'annexe I contiennent un résumé des corrections proposées dans le présent rapport. UN ويتضمن الفصل الثالث والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    La section IV et l'annexe I contiennent un résumé des corrections proposées dans le présent rapport. UN ويتضمن الفصل الرابع والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    Comme indiqué précédemment, il est impératif de ne pas porter atteinte aux principes fondamentaux régissant les activités de l'ONU en matière de passation de marchés, en procédant à l'évaluation des mesures proposées figurant dans le présent rapport. UN وحسب المشار إليه آنفا، لا بد، عند تقييم التدابير المقترحة الواردة في هذا التقرير، ألا يجري المساس بالمبادئ الأساسية لأنشطة الشراء بالأمم المتحدة.
    Le représentant d'un groupe de Parties a suggéré qu'au lieu de la mesure proposée dans le document UNEP/CHW/OEWG/6/22, le Groupe de travail devrait simplement se contenter de prendre note des travaux effectués et de déterminer si ce projet de directives devait figurer à son programme de travail pour la période 2009-2010. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه بدلاً من الإجراءات المقترحة الواردة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/22، ينبغي للفريق العامل أن يحيط علماً، ببساطة، بالأعمال التي أجريت، وأن يبحث ما إذا كان يجب إدراج مشروع المبادئ التوجيهية في برنامج عمل الفترة 2009 - 2010.
    2. Souscrit aux arrangements proposés dans le document DP/FPA/1997/5, tels qu'ils sont énoncés ci-après : UN ٢ - يؤيد الترتيبات المقترحة الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/5 على النحو التالي:
    2. Souscrit aux arrangements proposés dans le document DP/FPA/1997/5, tels qu'ils sont énoncés ci-après : UN ٢ - يؤيد الترتيبات المقترحة الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/5 على النحو التالي:
    Le Secrétaire général a été prié d'inviter les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à communiquer leurs observations sur les principes et directives fondamentaux proposés dans cette étude. UN ورجت اﻷمين العام أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة إلى تقديم تعليقاتها على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الواردة في الدراسة.
    2. Souscrit aux arrangements proposés dans le document DP/FPA/1997/5, tels qu'ils sont énoncés ci-après : UN ٢ - يؤيد الترتيبات المقترحة الواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/5 على النحو التالي:
    Il considère que l'Assemblée doit fonder son examen du cadre de budgétisation axée sur les résultats du Centre de services régional sur une justification intégrale des postes et postes de temporaire, ainsi que des coûts correspondants, proposés dans les projets de budget des différentes missions qu'il dessert. UN وترى اللجنة أن نظر الجمعية في إطار الميزنة على أساس النتائج لمركز الخدمات الإقليمي يجب أن يعتمد على التبرير الكامل للوظائف الثابتة والمؤقتة والتكاليف ذات الصلة المقترحة الواردة في الميزانية المقترحة لكل من البعثات المستفيدة المشاركة في مركز الخدمات الإقليمي.
    Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à examiner et à approuver les arrangements proposés dans les rapports énumérés ci-dessous. UN 77- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في الترتيبات المقترحة الواردة في التقريرين المذكورين أدناه والموافقة عليها.
    Le chapitre III et l'annexe I contiennent un résumé des corrections proposées dans le présent rapport. UN ويتضمن الفصل الثالث والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    Tableau 7 Principales activités proposées dans le chapitre 18 d'Action 21, par domaine d'activité UN الجدول ٧ - اﻷنشطة الرئيسية المقترحة الواردة في المجالات البرنامجية للفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١
    Le coût total brut des mesures de renforcement de la sécurité proposées dans le présent additif est estimé à 97,1 millions de dollars, dont un montant non récurrent de 29,6 millions de dollars. UN ويقدر مجموع كلفة التدابير المقترحة الواردة في هذه الإضافة لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة بمبلغ قدره 97.1 مليون دولار، بما فيها الاحتياجات غير المتكررة البالغ مقدارها 29.6 مليون دولار.
    Sauf indication contraire, les modifications proposées dans le présent rapport prendront effet le 1er janvier 2002. UN 2 - وسيبدأ نفاذ التعديلات المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002، ما لم ينص على غير ذلك.
    Sauf indication contraire, les modifications proposées dans le présent rapport prendront effet le 1er janvier 2001. UN 2 - وسيبدأ نفاذ التعديلات المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2001، ما لم ينص على غير ذلك.
    Elle aimerait savoir dans quelle mesure les modifications proposées dans le projet de loi supprimeraient la discrimination à l'encontre des immigrés. Elle s'interroge également sur la question de savoir si ce texte est susceptible d'être adopté prochainement. Comme l'intervenante précédente, elle aimerait obtenir un complément d'information sur le statut des enfants nés en République dominicaine de parents haïtiens. UN وما هو مدى تمكّن التعديلات المقترحة الواردة في مشروع القانون هذا من القضاء على التمييز ضد المهاجرين، وما هي الاحتمالات المتعلقة باعتماده في وقت مبكر؟ وثمة موافقة على ما طلبته المتحدثة السابقة من توفير معلومات إضافية عن مركز الأطفال الذين يولدون في الجمهورية الدومينيكية من أبوين من هايتي.
    Le Conseil d'administration pourrait souhaiter examiner la stratégie conformément aux mesures proposées figurant dans le document UNEP/GC/24/3 qui sont indiquées à la section F du présent chapitre. UN وقد يرغب مجلس الإدارة في بحث هذه الاستراتيجية في ضوء الإجراءات المقترحة الواردة في الوثيقة UNEP/GC/24/3 المبينة في القسم واو في هذا الفصل.
    Les Parties pourraient souhaiter examiner les activités proposées figurant dans les sept chapitres et adopter le programme de travail tel que révisé par les Parties, compte tenu des décisions relatives à d'autres points de l'ordre du jour et que la Conférence des Parties pourrait adopter. UN قد يَوَدُّ الأطراف أن ينظروا في الأنشطة المقترحة الواردة في الأجزاء السبعة وأن يعتمد برنامج العمل بصيغته التي نقحتها الأطراف، آخذة في الحسبان المقررات المعتمدة بشأن بنود أخرى من بنود جدول الأعمال، التي ربما يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    1. Décide de prier le Groupe de travail chargé d'établir les procédures de calcul des montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents d'examiner la méthode proposée dans le rapport du Secrétaire général40; UN 1 - تقرر أن تطلب من الفريق العامل المعني بإجراءات الإصلاح لتحديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، النظر في المنهجية المقترحة الواردة في تقرير الأمين العام(40)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus