"المقترحة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • proposé sur
        
    • proposé pour
        
    • proposées pour
        
    • proposés sur
        
    • proposées sur
        
    • proposés pour
        
    • proposés dans le domaine
        
    • proposée sur
        
    • proposé concernant
        
    • proposées en ce qui concerne
        
    • envisagées sur
        
    • proposées concernant l
        
    • est proposé d'apporter aux
        
    Il a été dit que le colloque proposé sur la fraude commerciale pourrait être un forum utile pour la définition des paramètres de l'étude. UN ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة.
    Récapitulatif des coûts de chacun des éléments d'un programme d'activités proposé pour la fourniture d'une assistance technique régionale pour 2006 UN موجز بتكاليف كل عنصر من عناصر خطة العمل المقترحة بشأن تقديم المساعدة التقنية إقليمياً لعام 2006
    Les directives proposées pour l'organisation des réunions donnent à penser qu'une planification des séances pourrait conduire à des progrès. UN تشير المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاجتماعات إلى إمكانية تحقيق فوائد من خلال توحيد النهج في تخطيط الاجتماعات.
    ARTICLES proposés sur L'APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE UN المواد المقترحة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Les nouvelles politiques proposées sur les déplacements internes devraient chercher à répondre aux besoins de protection et d'aide de celles qui sont toujours déplacées. UN فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة.
    Une attention particulière a été accordée aux mécanismes proposés pour les fonds destinés aux activités de base de l'ONUDC et le recouvrement des coûts directs. UN وأُوليت عناية خاصة للآليات المقترحة بشأن التمويل الأساسي للمكتب والاسترداد المباشر للتكاليف.
    A. Terminologie se rapportant aux changements proposés dans le domaine des ressources humaines UN ألف - المصطلحات المتصلة بالتغييرات المقترحة بشأن الموارد البشرية
    Commentaire de l'article proposé sur la concurrence et la réglementation 4 Notes 11 UN تعليقات على المادة المقترحة بشأن المنافسة وتنظيمها 4
    COMMENTAIRE DE L'ARTICLE proposé sur LA CONCURRENCE ET LA RÉGLEMENTATION UN تعليقات على المادة المقترحة بشأن المنافسة وتنظيمها
    De même, il ne faudra pas compter faire du traité proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles un simple instrument de non-prolifération horizontale s'adressant à des pays particuliers. UN وكذلك لن يكون بالامكان إبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية إذا كان الغرض هو إبرام صك إضافي في ميدان عدم الانتشار اﻷفقي موجه لبلدان معينة.
    Récapitulatif des coûts des différents éléments du programme d'activités proposé pour 2006 concernant la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale UN موجز بتكاليف كل عنصر من عناصر خطة العمل المقترحة بشأن تقديم المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني لعام 2006
    GC.9/Dec.12 PLAN DE VERSEMENT proposé pour L'UKRAINE UN م ع-9/م-12 خطة السداد المقترحة بشأن أوكرانيا
    Toutefois, on s'est interrogé sur l'opportunité d'examiner à ce stade les solutions proposées pour la structure du projet d'instrument. UN ولكن جرى التساؤل عما إذا كان الآن هو الوقت المناسب لمناقشة الخيارات المقترحة بشأن هيكل الصك.
    III. SOLUTIONS proposées pour GENÈVE EN VUE DE L'APPLICATION DE LA DIRECTIVE DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN ثالثا - الحلول البديلة المقترحة بشأن جنيف مراعاة لتوجيه الجمعية العامة
    Ce n’est qu’une fois que la Commission aura achevé l’examen des projets d’articles proposés sur ces deux aspects des activités à risque qu’elle prendra une décision pour la poursuite de ses travaux. UN وعندما تنتهي اللجنة من بحث المواد المقترحة بشأن هذين الجانبين من اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ضرر عابر للحدود، ستبت عندئذ في شأن المرحلة التالية من العمل.
    Analyse des débats du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique consacrés au projet de convention proposés sur la question de la responsabilité internationale pour les dommages causés par les objets lancés dans l'espace UN تحليل المناقشات الدائرة في اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية عن أحكام مشاريع الاتفاقيات المقترحة بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Les résultats provisoires du travail du Sous-Comité scientifique et technique sur l'ébauche des lignes directrices proposées sur la viabilité à long terme des activités spatiales constituent aussi un pas en avant. UN وقال إن النتائج المؤقتة لعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي تشكل أيضاً خطوة إلى الأمام.
    En raison des contraintes mentionnées précédemment, le Comité n'a pas procédé à une évaluation détaillée des postes proposés pour la Division de l'audit interne dans le cadre de son examen de haut niveau. UN وبسبب العوائق المشار إليها آنفا، لم يتضمن الاستعراض الرفيع المستوى الذي أجرته اللجنة تقييما مفصلا للوظائف المقترحة بشأن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    La terminologie ci-après se rapporte aux changements proposés dans le domaine des ressources humaines (voir la section I du présent rapport). UN فيما يلي المصطلحات المستخدمة فيما يتعلق بالتغييرات المقترحة بشأن الموارد البشرية (انظر الفرع الأول)؛
    Avec la convention proposée sur la sûreté de la gestion des déchets nucléaires, cet accord créerait un cadre juridique solide pour la sûreté nucléaire. UN ومن شأن هذه الاتفاقية، إلى جانب الاتفاقية المقترحة بشأن اﻷمان في إدارة النفايات المشعة، أن تهيئ إطارا قانونيا قويا لﻷمان النووي.
    Slovénie: amendement à l'article proposé concernant l'intégrité de la magistrature figurant dans le document A/AC.261/L.2 UN سلوفينيا: تعديل على المادة المقترحة بشأن نـزاهة القضاء، الواردة في الوثيقة A/AC.261/L.2
    50. Au niveau international, les Normes proposées en ce qui concerne la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises représentent le fait récent le plus important. UN 50- أما على الصعيد الدولي، فإن القواعد المقترحة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات قطاع الأعمال في مجال حقوق الإنسان هي أهم تطور حدث مؤخراً.
    Des initiatives récemment prises par l''Organisation des Nations Unies, comme les réunions de haut niveau envisagées sur la réduction des catastrophes et la lutte contre la désertification ou l''organisation d''un panel de haut niveau sur le développement durable, méritent aussi d''être soutenues. UN ومبادرات الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة، من قبيل الاجتماعات الرفيعة المستوى المقترحة بشأن الحد من الكوارث والتصحر وإنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتنمية المستدامة، جديرة أيضا بكل دعم.
    Les avantages des améliorations techniques proposées concernant l'autodestruction et l'autodésactivation n'ont pas été clairement démontrés et, en tout état de cause, ne seraient accessibles qu'à une poignée de pays. UN وأضاف إن الفوائد من التحسينات التقنية المقترحة بشأن التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي لم تبيَّن بوضوح، وإنها على أي حال، لن تكون في متناول إلا عددٍ يسيرٍ من البلدان.
    Révisions qu'il est proposé d'apporter aux montants de l'indemnité pour frais d'études et aux forfaits UN التنقيحات المقترحة بشأن منحة التعليم ومستويات تكاليف الإقامة الداخلية للطلاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus