"المقترحة فيما" - Traduction Arabe en Français

    • demandées pour
        
    • proposées en ce qui
        
    • proposés en ce qui
        
    • proposé d
        
    • proposées pour
        
    • proposé pour
        
    • proposée pour
        
    • était proposé
        
    • envisagé pour s
        
    • propositions de réaffectation
        
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à l'approbation des ressources demandées pour le dispositif de transparence financière, en attendant l'examen et la présentation du rapport y relatif, ainsi que des ressources demandées pour la conception et la mise en œuvre d'un programme formation à l'éthique. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الموارد المقترحة فيما يتصل ببرنامج الكشف المالي، في انتظار استكمال استعراض وتقديم التقرير ذي الصلة، أو على الموارد المطلوبة لتصميم وتقديم التدريب في مجال الأخلاقيات.
    17. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que les projets de budget contiennent suffisamment d'informations, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    Si certains Etats parties souhaitaient accroître la surveillance des sites, l'Etat partie où se trouverait le site visé pourrait appliquer les dispositions proposées en ce qui concerne les installations nationales coopérantes. UN واذا ما سعت بعض الدول اﻷطراف إلى زيادة رصد مواقع التجارب، فبإمكان الدولة الطرف المضيﱢفة لموقع التجارب المعني تبعاً لﻷحكام المقترحة فيما يتعلق بالمرافق الوطنية المتعاونة.
    Il contient aussi, dans un additif au présent document, les projets d'articles proposés en ce qui concerne lesdites conséquences. UN ويتضمن أيضا ، في اضافة لهذه الوثيقة، مشاريع المواد المقترحة فيما يتعلق بهذه النتائج.
    Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. UN وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج.
    Selon l'une d'entre elle, il fallait que les modifications proposées pour le paragraphe 13 soient faites au paragraphe 16 également. UN وجاء في أحد الاقتراحات ما مؤداه أن التغييرات المقترحة فيما يتعلق بالفقرة 13 ينبغي أن تُدخل في الفقرة 16 كذلك.
    Mme Ramoutar n’est pas favorable au processus de pré-sélection proposé pour la présentation de candidats, car cela risquerait de donner lieu à des pressions politiques et autres. UN وقالت انها لا تحبذ عملية الفرز المقترحة فيما يتعلق بتسمية المرشحين التي قد تفتح الباب الى التأثيرات السياسية وغيرها .
    C. Incidences de la stratégie proposée pour la mobilisation des ressources UN جيم - آثار الاستراتيجية المقترحة فيما يتعلق بتعبئة الموارد
    13. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les budgets de l'Opération contiennent des informations, explications et justifications suffisantes au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    34. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir, les budgets de l'Opération contiennent des informations, explications et justifications suffisantes au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 34 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    17. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les projets de budget contiennent suffisamment d'informations, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    Veiller à ce qu'à l'avenir les budgets de l'Opération contiennent des informations, explications et justifications suffisantes au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause (par. 13) UN كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة (الفقرة 13)
    13. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les budgets de l'Opération contiennent des informations, explications et justifications suffisantes au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    i) Les définitions et méthodes de comptabilisation proposées en ce qui concerne les activités de boisement, reboisement et déboisement visées au paragraphe 3 de l'article 3; UN `1` التعاريف الحسابية والنهج المقترحة فيما يخص التحريج وإعادة التحريج وإزالة الأحراج بموجب المادة 3-3؛
    Le FNUAP indique que les modifications proposées en ce qui concerne la structure organisationnelle et les postes s'expliquent par la situation des pays et les nouvelles modalités de l'aide. UN 10 - ويشير الصندوق إلى أن السبب المنطقي وراء التغييرات المقترحة فيما يتعلق بالهياكل والوظائف يتمثل في السياق القطري ومناخ المعونة الجديد المحيطين بالوكالة.
    49. Qui plus est, les spécifications techniques proposées en ce qui concerne les mines antivéhicule reprennent pour l'essentiel celles qui sont prescrites pour la fabrication d'armes dont seul un nombre restreint de pays dispose. UN 49- وعلاوة على ذلك فإن المواصفات التقنية المقترحة فيما يخص الألغام المضادة للمركبات تتناول في الأساس المواصفات المنصوص عليها لتصنيع أسلحة توجد في حوزة عدد محدود من البلدان.
    156. Le Rapporteur spécial a déjà signalé les changements proposés en ce qui concerne les traités en Amérique latine. UN 156- ولقد سبق أن أشار المقرر الخاص إلى التغييرات المقترحة فيما يتعلق بوضع المعاهدات في أمريكا اللاتينية.
    Tout au contraire, tous les amendements proposés en ce qui concerne la disposition en cause ont retenu l'exigence de l'écrit. UN فعلى العكس، تضمنت جميع التعديلات المقترحة فيما يتعلق بالحكم موضوع الدراسة شرط الشكل الكتابي().
    Modifications qu'il est proposé d'apporter aux procédures d'examen UN التغييرات المقترحة فيما يتصل بإجراءات الاستعراض:
    Par conséquent, le Comité recommande que les ressources proposées pour les services de visioconférence ne soient pas approuvées. UN وبالتالي، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الموارد المقترحة فيما يتصل بخدمات التداول بالفيديو.
    Il présente également la ventilation du budget proposé pour chaque opération nationale en 2004. y compris les budgets de programme et d'appui ainsi que les besoins de postes connexes. UN وهناك أيضاً توزيع للميزانية المقترحة فيما يخص كل عملية قطرية في عام 2004، بما في ذلك الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم وكذا الاحتياجات المتصلة بها من الوظائف.
    Selon la procédure proposée pour le Fonds d'avances renouvelables, le Secrétaire général pourrait, conformément à l'objectif de ce fonds, inviter tout État Membre qui a 90 jours de retard dans le versement de sa contribution à spécifier la date à laquelle le paiement de cette somme sera effectué. UN وفي إطار اﻹجراءات المقترحة فيما يتعلق بالصندوق، يمكن لﻷمين العام أن يقوم، وفقا لغرض الصندوق، بإخطار أي دولة عضو بأن أنصبة مقررة معنية قد تأخر سدادها ٩٠ يوما، وأن يطلب إلى هذه الدولة العضو أن تحدد موعدا في المستقبل لسداد المبلغ.
    de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale sur l'exploitation et les abus sexuels, dont la formulation de politiques générales, la mise en place du dispositif envisagé pour s'occuper des questions relatives à la conduite du personnel et la justification exhaustive UN التقرير الشامل الذي أُعِدَّ عملا بقرار الجمعية العامة 59/296 بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك وضع السياسات وتنفيذها والتبرير الكامل للقدرة المقترحة فيما يتعلق بقضايا سلوك الموظفين
    Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines examinera et approuvera les propositions de réaffectation de tous les administrateurs et celles d'agents des services généraux au Siège. UN وسوف يقوم الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية باستعراض وإقرار جميع التنقلات المقترحة فيما يخص جميع الموظفين من الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمات العامة في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus