V. Recommandations et activités proposées pour promouvoir et appuyer la ratification et l'application du Protocole relatif aux armes à feu | UN | خامساً- التوصيات والأنشطة المقترحة من أجل تشجيع ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه |
Notant les mesures proposées pour l'élargissement du système d'aide judiciaire, il propose que l'on demande l'aide d'organismes officieux et attend avec intérêt d'en savoir davantage. | UN | واقترح، لدى ملاحظته للتدابير المقترحة من أجل توسيع نظام المساعدة القانونية، التماس المساعدة من الهيئات غير الرسمية، معبّرا عن تطلعه إلى رؤية تقرير أكثر اكتمالا. |
Pour que ces recommandations puissent être rapidement appliquées, les participants ont demandé au secrétariat de mobiliser des organisations et des institutions compétentes pour qu'elles entreprennent certaines des activités proposées pour aider les Parties. | UN | وتيسيراً لتنفيذ التوصيات على وجه السرعة، طلب المشاركون إلى الأمانة إشراك المنظمات والمؤسسات ذات الصلة في الاضطلاع ببعض الأنشطة المقترحة من أجل تقديم الدعم إلى الأطراف. |
Une réunion informelle de consultation a été organisée par le Centre pendant la dixhuitième session de la Commission pour discuter des plans proposés pour la mise en place de l'Atelier sur les approches pratiques en vue de prévenir la délinquance urbaine lors du douzième Congrès. | UN | نظَّم المركز خلال الدورة الثامنة عشرة للجنة اجتماعا تشاوريا غير رسمي لمناقشة الخطط المقترحة من أجل تطوير حلقة العمل المعنية بالنهوج العملية لمنع الجريمة في المدن في إطار المؤتمر الثاني عشر. |
En outre, le Comité consultatif a souligné de nouveau la nécessité d'une plus grande transparence en ce qui concerne la présentation des crédits proposés pour le recrutement de consultants. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية كررت أيضا التأكيد على ضرورة إبداء قدر أكبر من الشفافية في عرض الموارد المقترحة من أجل الاستعانة بالاستشاريين. |
Prière d'exposer dans leurs grandes lignes les mesures législatives en vigueur ou envisagées pour appliquer ces dispositions. | UN | يرجى تقديم موجز للتدابير التشريعية القائمة أو المقترحة من أجل تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين من القرار. |
En outre, des mesures pratiques telles que celle qui a été proposée par l'Union européenne dans sa contribution au chapitre III de l'agenda qui est proposé pour le développement seraient nécessaires pour améliorer encore ce débat. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ خطوات عملية، مثل تلك التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي في مساهمته في الفصل الثالث من الخطة المقترحة من أجل التنمية، بغية زيادة تعزيز هذا الجزء. |
Notant les efforts que le Gouvernement soudanais a mentionné avoir faits en vue d'enquêter sur ces activités et pratiques et les mesures qu'il se propose de prendre pour éliminer les pratiques dont l'existence a été vérifiée, comme il en a été instamment prié par l'Assemblée générale dans ses résolutions antérieures, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود التي أبلغت عنها حكومة السودان للتحقيق في هذه اﻷنشطة والممارسات، فضلا عن التدابير المقترحة من أجل وضع حد لما ثبت من هذه الممارسات، حسبما حثت عليه الجمعية العامة في قراراتها السابقة، |
6. Lorsque les modifications proposées pour un paragraphe ci-après sont importantes, le texte supprimé apparaît entre crochets et le texte ajouté est souligné. | UN | ٦ - وإذا ما كانت التعديلات المقترحة من أجل إحدى الفقرات أدناه مسهبة، توضع العبارات المحذوفة بين قوسين كبيرين كما يوضع خط تحت العبارات المضافة. |
Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'application du programme de travail adopté à la troisième session de la Commission, et a d'une manière générale appuyé les recommandations proposées pour la poursuite de son application avec la pleine participation des organismes des Nations Unies et autres organes internationaux pertinents, tout en notant qu'il était nécessaire de préciser et de détailler certaines de ces recommandations. | UN | ورحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في الدورة الثالثة للجنة، وأيد بشكل عام التوصيات المقترحة من أجل مواصلة تنفيذه بالاشتراك الكامل للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، وأشار في نفس الوقت إلى ضرورة توضيح بعض التوصيات والتوسع فيها. |
Selon les nouvelles modalités de financement proposées pour le BSCI, le CCIQA examinerait le plan de travail du Bureau et son projet de budget. | UN | 54 - ومضى قائلا إنه بموجب ترتيبات التمويل الجديدة المقترحة من أجل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات ستدرس أساس خطة عمل المكتب وتستعرض ميزانيته. |
253. Nauru a indiqué qu'elle était déterminée à promouvoir les droits de l'homme et à participer aux travaux des instances nationales et internationales dans ce domaine et qu'elle s'efforcerait de prendre les mesures proposées pour répondre aux préoccupations soulevées par certains États. | UN | 253- أعربت ناورو عن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وبالمشاركة في المحافل المحلية والدولية التي تنظَّم في هذا الشأن وقالت إنها ستسعى جاهدة إلى اتخاذ التدابير المقترحة من أجل التصدي للشواغل التي أبرزتها الدول الأخرى. |
En application de la décision 2010/30 du Conseil d'administration, le PNUD a procédé à un examen approfondi des recommandations figurant dans le rapport de la mission indépendante d'évaluation de 2010, notamment des mesures proposées pour accroître l'efficacité et la pérennité des activités du programme. | UN | 20 - إلحاقا بمقرر المجلس التنفيذي 2010/30، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستعراض واسع للتوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المستقلة لعام 2010، ولا سيما للتدابير المقترحة من أجل زيادة أثر واستدامة البرنامج. |
En outre, il s'intéresse aux répercussions de la circulation de la main-d'œuvre qualifiée et analyse le niveau et les caractéristiques des migrations de travailleurs qualifiés, la manière d'y faire face et les mesures proposées pour passer de < < l'exode des cerveaux > > à < < la circulation des cerveaux > > (voir sect. III ci-dessous). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يركز التقرير على الآثار المترتبة على تحركات الأيدي العاملة الماهرة، ويحلل مستوى وخصائص هجرة الأيدي العاملة الماهرة، ومسألة إدارتها، والتدابير المقترحة من أجل الانتقال من " استنزاف المهارات " إلى " تداول المهارات " (انظر الجزء ثالثا أدناه). |
Quelles sont les mesures législatives en vigueur ou proposées pour contrôler l'acquisition et l'exportation d'armes et d'explosifs? Quelles sont les mesures prises par le Guyana pour passer de la signature à la ratification et à l'application de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes? | UN | ما هي التدابير القانونية القائمة أو المقترحة من أجل مراقبة حيازة الأسلحة والمتفجرات وتصديرها؟ وما هي الخطوات التي اتخذتها غيانا في أعقاب توقيع غيانا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة بطريقة غير مشروعة للتصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها؟ |
Il lui recommande aussi d'accepter les postes proposés, pour les fonctions d'investigation, qui étaient auparavant financés au moyens des fonds prévus pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions) ou transférés du budget des missions de maintien de la paix. | UN | وتوصي اللجنة بقبول الوظائف المقترحة من أجل مهام التحقيقات التي كانت تمول في السابق في إطار المساعدة المؤقتة العامة أو التي نقلت من ميزانيات بعثات حفظ السلام. |
Il n'est pas envisagé à ce stade de revoir le nombre des postes administratifs proposés pour la MINUBH, l'ATNUSO et la FORDEPRENU. | UN | وليس من المقترح في الوقت الراهن، إعادة النظر في عدد الوظائف اﻹدارية المقترحة من أجل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أو إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Concernant les problèmes liés à la traduction en temps voulu de la documentation, il considérait que la CNUCED et l'ONUG pourraient revoir les délais proposés pour définir des calendriers de traduction optimaux. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة التحديات المتصلة بترجمة الوثائق في الموعد المطلوب، أشار إلى إمكانية أن يقوم الأونكتاد ومكتب الأمم المتحدة في جنيف بمراجعة الأطر الزمنية المقترحة من أجل وضع جداول زمنية مثلى للترجمة. |
g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
Cette discussion doit être poursuivie et élargie pour tenir compte de liens entre les modes de financement institutionnels et les institutions thématiques envisagées pour l'adaptation, la technologie, le renforcement des capacités et les divers aspects de l'atténuation, y compris la mise en adéquation de l'action engagée et de l'aide proposée. | UN | وينبغي التقدم أكثر في هذه المناقشة التي يمكن توسيعها لتتطرق للصلات بين الترتيبات المؤسسية للتمويل والمؤسسات الموضوعية المقترحة من أجل التكيف والتكنولوجيا وبناء القدرات، والجوانب المختلفة للتخفيف؛ وهذا يشمل المسائل المتصلة بالمطابقة بين الإجراءات والدعم. |
En particulier, cela contribuait au suivi des améliorations et encourageait, par des mesures individuelles ou collectives, toutes les parties à adhérer au réseau proposé pour des transports plus durables. | UN | وأبرز المتكلم بصفة خاصة فوائد الأداة المقترحة في تحسين الرصد وتوفير الحوافز الفردية والجماعية لجميع الأطراف لكي تنضم إلى الشبكة المقترحة من أجل تحقيق نقل أكثر استدامة. |
Prenant note des efforts que le Gouvernement soudanais aurait déployés en vue d'enquêter sur ces activités et pratiques, et des mesures qu'il se propose de prendre pour éliminer les pratiques dont l'existence a été vérifiée, comme il en a été instamment prié par l'Assemblée générale dans ses résolutions antérieures, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود التي أبلغت عنها حكومة السودان للتحقيق في هذه اﻷنشطة والممارسات، فضلا عن التدابير المقترحة من أجل وضع حد لما ثبت من هذه الممارسات، حسبما حثت عليه الجمعية العامة في قراراتها السابقة، |